2008
DOI: 10.1590/s1981-81222008000100005
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Língua/linguagem e tradução cultural: algumas considerações a partir do universo Ticuna

Abstract: Este artigo segue os desenvolvimentos formais recentes da gramática de cunho chomskyano, que leva em conta os sistemas cognitivos com os quais a linguagem faz interface. Situado no universo Ticuna e na sua expressão por meio da língua Ticuna, tem por objetivo mostrar que alguns domínios da gramática podem se articular com o conhecimento enciclopédico pensado como conhecimento extralingüístico. Aponta para novas perspectivas de estudo entre cultura e língua e relaciona a análise ao campo da produção de sentido.… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2010
2010
2017
2017

Publication Types

Select...
2

Relationship

2
0

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 2 publications
(2 reference statements)
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Em Soares (2001, p. 53-55), consideramos essa visão de Marantz como pertinente para nossos objetivos de pesquisa, ao focalizar o estudo do léxico e sua relação com as interfaces. Em Soares (2008), ao nos voltarmos para questões de tradução cultural e para expressões idiomáticas em Ticuna (língua tonal, geneticamente isolada e falada na Amazônia), focalizamos noções aspectuais nessa língua e consideramos suas possibilidades de tratamento formal.…”
Section: Palavras-chaveunclassified
“…Em Soares (2001, p. 53-55), consideramos essa visão de Marantz como pertinente para nossos objetivos de pesquisa, ao focalizar o estudo do léxico e sua relação com as interfaces. Em Soares (2008), ao nos voltarmos para questões de tradução cultural e para expressões idiomáticas em Ticuna (língua tonal, geneticamente isolada e falada na Amazônia), focalizamos noções aspectuais nessa língua e consideramos suas possibilidades de tratamento formal.…”
Section: Palavras-chaveunclassified