2009
DOI: 10.1590/s1807-59322009000200009
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Comparison of Self-Report and Interview Administration Methods Based on the Brazilian Versions of the Western Ontario Rotator Cuff Index and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire in Patients with Rotator Cuff Disorders

Abstract: OBJECTIVE:The purpose of the present study was to compare self-report and interview administration methods using the Western Ontario Rotator Cuff Index (WORC) and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (DASH) in patients with rotator cuff disorders. METHODS: Thirty male and female patients over 18 years of age with rotator cuff disorders (tendinopathy or rotator cuff tear) and Brazilian Portuguese as their primary language were recruited for assessment via administration of the Western Ontari… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
20
0

Year Published

2011
2011
2021
2021

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 19 publications
(20 citation statements)
references
References 25 publications
0
20
0
Order By: Relevance
“…From these, seven different instruments that had been translated and cross-culturally adapted into Portuguese were identified: DASH (Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand) 16 , SPADI (Shoulder Pain and Disability Index) 17 , WORC (Western Ontario Rotator Cuff Index) 18 , ASES (American Shoulder and Elbow Surgeons Questionnaire) 19 , PSS (Penn Shoulder Score) 20 , ASORS (Athletic Shoulder Outcome Rating Scale) 20 and Modified-UCLA (Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale) 21 . Of the seven instruments translated and cross-culturally adapted into Portuguese, five had been tested for at least one measurement property: (DASH 16,22 Table 1. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures 13 (adapted from Costa et al 31 ).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations
“…From these, seven different instruments that had been translated and cross-culturally adapted into Portuguese were identified: DASH (Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand) 16 , SPADI (Shoulder Pain and Disability Index) 17 , WORC (Western Ontario Rotator Cuff Index) 18 , ASES (American Shoulder and Elbow Surgeons Questionnaire) 19 , PSS (Penn Shoulder Score) 20 , ASORS (Athletic Shoulder Outcome Rating Scale) 20 and Modified-UCLA (Modified-University of California at Los Angeles Shoulder Rating Scale) 21 . Of the seven instruments translated and cross-culturally adapted into Portuguese, five had been tested for at least one measurement property: (DASH 16,22 Table 1. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures 13 (adapted from Costa et al 31 ).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Construct validity was tested in three studies (DASH 16,22 , WORC 23 and ASORS 25 ). All of them used Pearson Correlation tests, which involve correlating a questionnaire with other similar instruments.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…A common interpretation of this phenomenon is that participants may indicate less health impairment when interviewed by a research personnel as compared to self-administration, thereby overestimating their health status [4]. Conversely, other studies have found the opposite effect [8] or no meaningful differences due to administration formats for some or all of the QoL domains [9][10][11]. In 2005, Bowling raised a concern about the potential bias effects of mode of administration on the quality and interpretation of the data collected [4].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%