2017
DOI: 10.1590/s1679-45082017ao3910
|View full text |Cite|
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and cultural adaptation of the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Cervical Dysplasia (FACIT-CD) to evaluate quality of life in women with cervical intraepithelial neoplasia

Abstract: Objective To translate and perform the cultural adaptation of the tool Functional Assessment of Chronic Illness Therapy – Cervical Dysplasia (FACIT-CD) to the Portuguese language.Methods A descriptive cross-sectional study, with translation and cultural adaptation of the assessment tool performed according to international guidelines and the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) protocol group. It involved eight experts, six from Brazil, one from Portugal and one from the United States. Afte… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 12 publications
(15 reference statements)
0
2
0
Order By: Relevance
“…Many prior studies have also utilized cognitive interviews to further refine translations (Fregnani et al, 2017;Huang et al, 2012;Marangu et al, 2017;Masquillier, Wouters, Loos, & Nöstlinger, 2012). Within East Africa, cognitive interviews have aided in Swahili translation and interpretation of questions on a tuberculosis-related stigma questionnaire (Marangu et al, 2017) and helped find contextual differences in the Dholuo, Luganda, and Eastern African English translations of a health-related quality of life questionnaire, which necessitated revision (Masquillier et al, 2012).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Many prior studies have also utilized cognitive interviews to further refine translations (Fregnani et al, 2017;Huang et al, 2012;Marangu et al, 2017;Masquillier, Wouters, Loos, & Nöstlinger, 2012). Within East Africa, cognitive interviews have aided in Swahili translation and interpretation of questions on a tuberculosis-related stigma questionnaire (Marangu et al, 2017) and helped find contextual differences in the Dholuo, Luganda, and Eastern African English translations of a health-related quality of life questionnaire, which necessitated revision (Masquillier et al, 2012).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS) [24,25]: This instrument includes 14 items scored from 0 to 3, resulting in a maximum score of 21 for each subscale (anxiety and depression); the higher the score, the greater the number of symptoms of anxiety and depression. A global score indicates psychological morbidity or distress.…”
Section: Instrumentsmentioning
confidence: 99%