2009
DOI: 10.1590/s1517-106x2009000200002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

L'humeur versatile je traduis "frische fahrt" de Eichendorff

Abstract: 1. (pros) Aujourd'hui, je décide que le vers (octosyllabe) "L'air plus tiède arrive par bandes" est un vers-de-traduction, c'est-à-dire un vers "tourné vers". En disant "tourné vers", je parle-en-version, je verse: je pense à la préposition grecque "pros" que j'envisage comme une version (ou un original) possible du français "tourné-ver". J'ai décidé, donc, que "L'air plus tiède arrive par bandes" devenait un vers "pros". "Pros", comme la plupart des prépositions (spéciale-ment les prépositions grecques), a pl… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles