2011
DOI: 10.1590/s1413-78522011000500002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do questionário scoring of patellofemoral disorders: estudo preliminar

Abstract: OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente para língua portuguesa o questionário Scoring of Patellofemoral Disorders. MÉTODOS: 40 participantes foram selecionados entre fisioterapeutas e indivíduos leigos. O procedimento de tradução para língua portuguesa foi baseado em métodos padronizados. A escala original passou por 7 etapas até se obter a versão final em português da Escala de Desordens Patelofemorais. Em cada teste participaram 40 indivíduos, sendo 20 indivíduos leigos e 20 fisioterapeutas. O nível de nã… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
7
0
2

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 24 publications
(9 citation statements)
references
References 23 publications
(34 reference statements)
0
7
0
2
Order By: Relevance
“…The use of questionnaires and the AKPS, Lysholm and LEFS scales has established significantly lower values for the PFPS group. The AKPS was validated and translated into Brazilian Portuguese for measuring PFPS (19). It can also predict pain and functional limitations of the individuals.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The use of questionnaires and the AKPS, Lysholm and LEFS scales has established significantly lower values for the PFPS group. The AKPS was validated and translated into Brazilian Portuguese for measuring PFPS (19). It can also predict pain and functional limitations of the individuals.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…On the first day of data collection, all the participants filled out a form with name, age, height and weight and marked the items on the VAS-pain (17,18), the Anterior Knee Pain Scale -AKPS) (19), Lysholm Knee Score Scale (20) and the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) (21,22). The volunteers were informed about the objectives of the study and agreed to participate by providing their free and informed consent.…”
Section: -Proceduresmentioning
confidence: 99%
“…VAS is a reliable and valid scale for patients with PFP [ 30 ]. Function will be assessed using the Patellofemoral Disorders Scale [ 31 ], which contains 13 questions that assess the severity of symptoms and limitations in different activities related to PFP. It presents a score between 0 to 100 points where the lower the score the worse the function.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…It presents a score between 0 to 100 points where the lower the score the worse the function. The Patellofemoral Disorders Scale is a reliable and valid scale for patients with PFP, which has been translated into Portuguese [ 30 , 31 ]. The kinematics of the lower limbs will be assessed through digital videos using two webcams (MyoVideo 139 HD Color Webcam) sampling at 30 frames per second and two leds (LED Floodlight) [ 32 ].…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…A intenção do uso de um questionário subjetivo é avaliar diferentes situações da função do joelho no cotidiano dos pacientes e favorecer comparações. Neste estudo, a avaliação funcional dos pacientes foi feita com o questionário de Kujala (127,128) por ser específico para análise das disfunções da APF e por ser o mais usado nos estudos sobre o tratamento da IRP e sobre a reconstrução do LPFM. Uma possível falha deste questionário poderia ocorrer na avaliação dos casos bilaterais, pois um joelho poderia afetar negativamente a percepção do outro, apesar da maioria das questões ser direcionada a um lado apenas.…”
Section: Discussionunclassified