2006
DOI: 10.1590/s0103-64402006000400012
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adapted version of the mcgill pain questionnaire to Brazilian Portuguese

Abstract: The purpose of this study was to the present a translated version of the McGill Pain Questionnaire to Brazilian Portuguese that adapted the original pain descriptors according to the Brazilian culture, aiming at its scientific validation. Initially, the original questionnaire was translated by 3 legally recognized translators fluent in English and in Brazilian Portuguese. The translations were meticulously assessed by 5 health professionals (3 dentists, 1 physician and 1 medical student) who were asked to choo… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
47
0
9

Year Published

2010
2010
2023
2023

Publication Types

Select...
6

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 58 publications
(57 citation statements)
references
References 15 publications
0
47
0
9
Order By: Relevance
“…Pain has been reported as a very frequent symptom of ADPKD patients, affecting up to 60% of them 15,32 and jeopardizing their quality of life. 33 Because that symptom involves a series of sensorial qualities and subjective aspects, 22,32 it requires a careful investigation by a multiprofessional team. Duarte et al 23 have emphasized the importance of using proper instruments to assess the situations and experiences in the health area, so that reliable information is obtained.…”
Section: Results Translation and Transcultural Adaptation Of The Quesmentioning
confidence: 99%
See 4 more Smart Citations
“…Pain has been reported as a very frequent symptom of ADPKD patients, affecting up to 60% of them 15,32 and jeopardizing their quality of life. 33 Because that symptom involves a series of sensorial qualities and subjective aspects, 22,32 it requires a careful investigation by a multiprofessional team. Duarte et al 23 have emphasized the importance of using proper instruments to assess the situations and experiences in the health area, so that reliable information is obtained.…”
Section: Results Translation and Transcultural Adaptation Of The Quesmentioning
confidence: 99%
“…Duarte et al 23 have emphasized the importance of using proper instruments to assess the situations and experiences in the health area, so that reliable information is obtained. Despite the existence of some pain questionnaires translated and validated in Brazil, 22,34 none of them has the necessary and/or adequate specifications to assess pain in ADPKD. Thus, this study aimed at performing a translation and transcultural adaptation of an English pain questionnaire, already validated to be used in ADPKD patients.…”
Section: Results Translation and Transcultural Adaptation Of The Quesmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations