2006
DOI: 10.1590/s0101-81082006000200007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Versão brasileira do Defense Style Questionnaire (DSQ) de Michael Bond: problemas e soluções

Abstract: O Defense Style Questionnaire (DSQ) é um instrumento para avaliação de derivados conscientes dos mecanismos de defesa do ego, desenvolvido e validado por Michael Bond em 1983 no Canadá. O presente trabalho consistiu da tradução e adaptação desse instrumento para o português, assim como do estudo de confiabilidade estatística da tradução em relação ao original. MÉTODOS: A tradução foi feita por um grupo de profissionais (psiquiatras, psicólogos e professores de inglês) segundo a técnica de retrotradução. O estu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2010
2010
2014
2014

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 23 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…No entanto, existe uma lacuna nas pesquisas educacionais brasileiras, pois estratégias de verifi cação do nível de confi abilidade e concordância entre juízes têm sido pouco estudadas e aplicadas no campo educacional. Essa, porém, parece ser uma realidade diferente da área de ciências da saúde no Brasil, em que se verifi ca uma maior aplicação das téc-nicas de confi abilidade e concordância entre juízes (ANDRADE; SHIRAKAWA, 2006;BRUSCATO;IACOPONI, 2000;DEL-BEN et al, 2001;FRAGA-MAIA;SANTANA, 2005;PERROCA;GAIDZINSKI, 2002GAIDZINSKI, , 2003POLANCZYK et al, 2003;VENTURA;BOTTINO, 2001).…”
Section: Introductionunclassified
“…No entanto, existe uma lacuna nas pesquisas educacionais brasileiras, pois estratégias de verifi cação do nível de confi abilidade e concordância entre juízes têm sido pouco estudadas e aplicadas no campo educacional. Essa, porém, parece ser uma realidade diferente da área de ciências da saúde no Brasil, em que se verifi ca uma maior aplicação das téc-nicas de confi abilidade e concordância entre juízes (ANDRADE; SHIRAKAWA, 2006;BRUSCATO;IACOPONI, 2000;DEL-BEN et al, 2001;FRAGA-MAIA;SANTANA, 2005;PERROCA;GAIDZINSKI, 2002GAIDZINSKI, , 2003POLANCZYK et al, 2003;VENTURA;BOTTINO, 2001).…”
Section: Introductionunclassified
“…During the translation and back translation process, a difficulty observed, already reported in the literature, was the choice of synonyms for terms that were adjectives or described feelings, as the terms: a big role and plays a big part 29 . Considering that some terms have no equivalents in Portuguese, it was necessary a translation based on the context.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%