2011
DOI: 10.1590/s0100-72032011000400006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e validação para a língua portuguesa de um questionário para avaliação da gravidade da incontinência urinária

Abstract: Objetivo: traduzir para a língua portuguesa, adaptar culturalmente e validar o questionário Incontinence Severity Index (ISI). Métodos: dois tradutores brasileiros realizaram a tradução do ISI para a língua portuguesa e uma versão foi gerada por consenso entre eles. Esta versão foi retraduzida para o inglês por outros dois tradutores que tinham esta língua como língua-mãe. As diferenças entre as versões foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. Após uma semana da realização do questionário ISI, es… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
15
0
3

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 29 publications
(19 citation statements)
references
References 27 publications
(48 reference statements)
0
15
0
3
Order By: Relevance
“…The severity of incontinence was the primary outcome, determined by the Incontinence Severity Index and voiding diary; QoL and impression of improvement were the secondary outcomes.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The severity of incontinence was the primary outcome, determined by the Incontinence Severity Index and voiding diary; QoL and impression of improvement were the secondary outcomes.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Also, the use of questionnaires with a large number of items not related to the scope of the study could reduce participation, as previously observed elsewhere (Vitton et al., ). In the present study, questions about all PFD symptoms were literally extracted from validated questionnaires specific to each PFD (Rockwood et al., ; Tamanini et al., , ; Bharucha et al., ; Hentschel et al., ; Pereira et al., ). We have also considered the recommendations of the International Continence Society (Haylen et al., ).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Validated for Portuguese, it is composed of two questions regarding the frequency and quantity of urinary loss, applied as an evaluation method for incontinent women. The final score, obtained by multiplying the frequency scores by the amount of urinary loss, allows urinary incontinence to be classified as mild, moderate, severe or very severe (18) .…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%