2015
DOI: 10.1590/1981-5794-1504-3
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Uma Descrição Sistêmico-Funcional Dos Marcadores Discursivos Avaliativos Em Português Brasileiro: A Gramática Das Partículas Modais

Abstract: • ABSTRACT: This paper aims at describing interpersonal discourse markers in Brazilian Portuguese related to assessment orientation. More specifically, it offers a systemic functional description of the system of ASSESSMENT. In Brazilian Portuguese, ASSESSMENT is realized by Modal Particles. As a consequence, a description of Modal Particles is presented including their class organization and frequency along modes (spoken/written & monologue/ dialogue) and text types. The method consists of a corpus compilatio… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
0
0
9

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(9 citation statements)
references
References 3 publications
0
0
0
9
Order By: Relevance
“…Por serem em alto grau sensíveis à situação e ao contexto, sua abordagem por um viés enunciativo, como o adotado neste estudo, revela-se bastante adequada. Para Figueredo (2015), as PM podem atuar como "coringas" no ato enunciativo, ora assumindo uma ou outra função. Sob a ótica da teoria sistêmico-funcional, o autor assim as classifica, segundo suas funções: Fonte: elaboração própria A partir dessa classificação, Figueredo (2015) demonstra como as PM regulam os papéis do falante e do ouvinte, promovendo uma solidariedade entre eles: "Cabe ao falante convidar o interlocutor a 'endossar e compartilhar', bem como estabelecer seu grau de envolvimento na fala" (p. 300), de modo que, através da validação, o falante não apenas valida o que está dizendo, mas também abre espaço para que o ouvinte o faça.…”
Section: As Partículas Modaisunclassified
See 3 more Smart Citations
“…Por serem em alto grau sensíveis à situação e ao contexto, sua abordagem por um viés enunciativo, como o adotado neste estudo, revela-se bastante adequada. Para Figueredo (2015), as PM podem atuar como "coringas" no ato enunciativo, ora assumindo uma ou outra função. Sob a ótica da teoria sistêmico-funcional, o autor assim as classifica, segundo suas funções: Fonte: elaboração própria A partir dessa classificação, Figueredo (2015) demonstra como as PM regulam os papéis do falante e do ouvinte, promovendo uma solidariedade entre eles: "Cabe ao falante convidar o interlocutor a 'endossar e compartilhar', bem como estabelecer seu grau de envolvimento na fala" (p. 300), de modo que, através da validação, o falante não apenas valida o que está dizendo, mas também abre espaço para que o ouvinte o faça.…”
Section: As Partículas Modaisunclassified
“…Apresentaremos abaixo algumas PM encontradas nos processos analisados, buscando classificá-las a partir da proposta de Figueredo (2015) e compreendê-las em um quadro teórico enunciativo, para o qual a intersubjetividade é a característica constitutiva do diálogo e este, a matriz da enunciação. Todas as classes de PM foram encontradas nos processos, conforme mostra o gráfico abaixo: Como se pode observar, a figura 1 apresenta a quantidade de ocorrências em todos os processos analisados.…”
Section: Incidências E Funções Das Pm Nos Processos Observadosunclassified
See 2 more Smart Citations
“…En nuestra modesta opinión, la dimensión organizativa o macro-estructural en tanto elemento también semiótico podría haberse desarrollado de tal manera de guiar el entendimiento del lector, por ejemplo, agrupando aquellos en los que Halliday describe su visión sobre el lenguaje, la semiótica, la lingüística educacional y la LSF como "gramática aplicada". Segundo, creemos que el prólogo podría haber dado cuenta del amplio desarrollo y aplicación que ha tenido la obra de Halliday, por un lado, de parte del profesor Jim Martin y la Escuela de Sídney (específicamente en los estratos semántico-discursivo y género), y por otro, de los investigadores latinoamericanos, por ejemplo, de Brasil (Figueredo, 2014(Figueredo, , 2015Dias & Vian, 2017;), Argentina (Moyano, 2016), Uruguay (Achugar, 2016), Chile (Oteíza, 2017(Oteíza, , 2018Quiroz, 2017aQuiroz, , 2017bQuiroz, , 2018Manghi, 2017;Vidal-Lizama, 2017a y Colombia (Moss, 2010;Sagre & Herazo, 2015), por mencionar solo algunos. Por último, esta sección hubiera sido un espacio valioso para explicitar las estrategias de traducción empleadas a lo largo de los textos compilados, que, vale la pena mencionar, varían de un artículo a otro.…”
unclassified