2023
DOI: 10.1590/1806-93472023v43n92-07
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

“Os torpes Gallicismos, que hoje a feyão muitas traducções”: a influência da língua francesa nas traduções ibéricas da virada do século XVIII para o XIX

Abstract: RESUMO A partir das décadas finais do século XVIII percebe-se, nos discursos das elites letradas ibéricas, um esforço sistemático para diminuir ou evitar a influência da língua francesa sobre os textos escritos em português e espanhol, originais ou traduções do francês, particularmente o que é definido como “galicismo”. Face ao enorme volume editorial de livros escritos, impressos ou traduzidos para o francês na segunda metade do século, censores, tradutores, editores e comentaristas ibéricos apontam a constan… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 3 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?