2019
DOI: 10.1590/1518-8345.2943.3170
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução, adaptação e validação da Escala de Instabilidade no Trabalho de Enfermagem para português brasileiro

Abstract: Objective to translate, adapt and test the psychometric properties of the Brazilian Nurse-Work Instability Scale.Method this was a methodological study following the translation steps: synthesis, back-translation, specialist´s committee, semantics analysis, pretest, and psychometric tests. The committee was composed of 5 specialists. For the semantics analysis, 18 nursing workers evaluated the instrument and 30 pretested it. For the psychometric tests, the sample size was 214 nursing workers. The internal cons… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
2
0
2

Year Published

2021
2021
2022
2022

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(4 citation statements)
references
References 31 publications
0
2
0
2
Order By: Relevance
“…The instrument was translated to Croatian by two independent experts. The experts have fulfilled the terms of competences for the translation [ 19 ]. The final Croatian translation resulted in the agreement of both experts, after which the instruments were reviewed by a professor of Croatian linguistics.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The instrument was translated to Croatian by two independent experts. The experts have fulfilled the terms of competences for the translation [ 19 ]. The final Croatian translation resulted in the agreement of both experts, after which the instruments were reviewed by a professor of Croatian linguistics.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Sin embargo, a pesar de la variación de respuestas entre tres dominios en el testretest, la associación entre las dos aplicaciones fue satisfactoria, demostrando estabilidad para uso en comparación de medidas individuales (17) . De esa forma, el test-retest presentó valores que confirmaron la confiabilidad del instrumento.…”
Section: Discussionunclassified
“…The PI instruments were translated in Croatian language by two independent experts in translation whose basic language is Croatian. The experts have fulfilled the terms of competencies for the translation, as well as the professional knowledge in the field of nursing (Petersen et al, 2019). The final Croatian translation resulted in the settlement of both the experts, after which the instruments were lectured by the professor of Croatian linguistics.…”
Section: Translation Proceduresmentioning
confidence: 99%