2015
DOI: 10.1590/0103-18134643163791
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión

Abstract: El propósito de este trabajo que se realiza en el marco del proyecto de investigación "Aspectos de la textualización de los saberes científicos" (PGI 24/I205), es reflexionar sobre la traducción de títulos científicos altamente especializados. Los dos ejes sobre los que se centrarán nuestras reflexiones son: 1) la toma de decisión de si se deben traducir o no los títulos científicos altamente especializados en función del "encargo de la traducción" y de la lengua a la que se debe traducir, y 2) la precisión y … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2018
2018
2020
2020

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 12 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…En ellos se ha mostrado que los primeros se adaptan a una nueva situación comunicativa y las convenciones textuales de titulación en la lengua meta y no se traducen literalmente cuando se trata de títulos informativos (Hernández Guerrero, 2004). Los segundos, no se traducen o se traducen cumpliendo con los criterios de precisión y corrección en la lengua de llegada (Soler, 2015).…”
Section: Discussionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…En ellos se ha mostrado que los primeros se adaptan a una nueva situación comunicativa y las convenciones textuales de titulación en la lengua meta y no se traducen literalmente cuando se trata de títulos informativos (Hernández Guerrero, 2004). Los segundos, no se traducen o se traducen cumpliendo con los criterios de precisión y corrección en la lengua de llegada (Soler, 2015).…”
Section: Discussionunclassified
“…En cambio, los estudios sobre su traducción son escasos. El único trabajo del que tenemos constancia es el de Soler (2015) que trata de la traducción del inglés al español y viceversa de títulos científicos altamente especializados en América del Sur en un contexto similar, es decir, en una traducción dirigida a los pares. La autora reflexiona sobre si hace falta traducirlos o no y sobre el cumplimiento de los criterios de precisión y corrección en la lengua de llegada.…”
Section: Traducción De Los Títulosunclassified