2016
DOI: 10.1590/0047-2085000000141
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e adaptação cultural para o português brasileiro da Cambridge Depersonalisation Scale (Escala de Despersonalização de Cambridge)

Abstract: RESUMOObjetivo: Realizar a tradução e a adaptação cultural da Escala de Despersonalização de Cambridge (EDC) para o português brasileiro. Métodos: Foi realizada a tradução da escala em duas versões, seguida por retrotradução por nativo de língua inglesa. Os itens da escala foram comparados e adaptados para o contexto brasileiro e, então, transformados em uma versão-teste, que foi aplicada em 30 participantes sem diagnóstico de transtorno psiquiátrico. Resultados: A versão em português da EDC mostrou boa compre… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 12 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The CDS has already been translated and culturally adapted to Spanish (Spain: Molina Castillo et al, 2006;Puerto Rico: Aponte-Soto et al, 2014), Italian (Migliorini et al, 2012), German (Michal et al, 2004), Greek (Kontoangelos et al, 2016), Japanese (Sugiura et al, 2009), and Brazilian Portuguese (Salgado et al, 2016). However, there is no French version of the CDS available, which may concern over 200 million locutors using French language daily.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The CDS has already been translated and culturally adapted to Spanish (Spain: Molina Castillo et al, 2006;Puerto Rico: Aponte-Soto et al, 2014), Italian (Migliorini et al, 2012), German (Michal et al, 2004), Greek (Kontoangelos et al, 2016), Japanese (Sugiura et al, 2009), and Brazilian Portuguese (Salgado et al, 2016). However, there is no French version of the CDS available, which may concern over 200 million locutors using French language daily.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%