2019
DOI: 10.11606/1982-88372237199
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Die Übersetzung der Kashinawa-Mythen in Theodor Koch-Grünbergs Indianermärchen aus Südamerika

Abstract: Neben seinen ethnologischen und linguistischen Studien zu indigenen Kulturen der Amazonasregion beschäftigte sich der deutsche Brasilienforscher Theodor KochGrünberg auch mit indigenen Mythen und hatte klare Vorstellungen davon, wie diese mündlich überlieferten Erzählungen dokumentiert und übersetzt werden sollten. Modellcharakter hatte für ihn die interlineare Übersetzung des brasilianischen Historikers João Capistrano de Abreu von Texten aus dem Kashinawa, einer Panosprache, die noch heute im brasilianisch-p… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Koch-Grünberg, 1921). Part of the Cashinahua myths could thus be read by a German non-academic audience long before any prose translation into Brazilian Portuguese was available (see Reiter, 2019 for details) 2 .…”
Section: The Cashinahua and Their History Of Contactmentioning
confidence: 99%
“…Koch-Grünberg, 1921). Part of the Cashinahua myths could thus be read by a German non-academic audience long before any prose translation into Brazilian Portuguese was available (see Reiter, 2019 for details) 2 .…”
Section: The Cashinahua and Their History Of Contactmentioning
confidence: 99%