2024
DOI: 10.1055/s-0044-1785463
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução, adaptação transcultural e validação da versão para o português brasileiro do Body Image Disturbance Questionnaire para escoliose (BR-BIDQ-S)

Marcos Almeida Matos,
Maria Clara Freitas,
Rony Britto Fernandes
et al.

Abstract: Resumo Objetivo O questionário BIDQ-S para escoliose se originou a partir do Body Image Disturbance Questionnaire (BIDQ) e representa a versão adaptada e validada especificamente em pacientes com escoliose. Este instrumento, a despeito da sua aplicabilidade e importância, ainda não tem versão para uso no Brasil. O presente estudo teve como objetivo traduzir, adaptar transcuturalmente e validar o BIDQ-S para o português brasileiro. Método Foi realizado estudo de tradução adaptação transcultu… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 20 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?