The paper considered special aspects in the translation of English scientific and
technical texts in aviation area, adapted for people who do not have special education in the aviation
or translation areas
The Russian Federation and the People’s Republic of China perceive each other as strategic, independent and equal partners with joint projects in bilateral trade, national security, tourism, education, etc. Countries are committed to long-term and mature cooperation and to peaceful and balanced settlement of disputes. Successful intercultural communication, based on an understanding of the values and norms of another nation, is a guarantee not only of peaceful relations but also of mutually beneficial partnership. We should understand that communication does not take place between States and organizations, but between real people and representatives of their countries. The communicator is the bearer of the collective experience of his people. Its national and cultural identity is shaped by the society in which he was brought up. In intercultural communication «their» norms are treated as reference norms, and «others» as incomprehensible, non-motivated and inadequate. The article discusses the cultural codes of Russia and China, examines the influence of national way of thinking on the vision of different reality and mentality, analyzes patterns of behaviour and judgment, which have a negative impact on the effectiveness of communication in various areas of joint activity. The article also describes recent intercultural contacts and highlights the most significant differences between the two countries. The article may be of interest to specialists and teachers in the field of intercultural communication, since it gives an idea of the manifestations of national and cultural identity in the individual, in his behaviour and in his speech. The article explores the reasons for negative impact on intercultural contacts in the recent period.
The article proposes an innovative approach to studying the phonological corpus of two compared languages. The adoption of a foreign language phonemic code through a phonemic cluster which is considered as a subsystem of homogenous linguistic elements, in this case, phonemes and their allophones, allows avoiding distortions of their phonological image during linguistic description. From the perspective of a comparative cluster basis of phonemes the authors propose the model of a phonological bilingual simulator capable to minimize negative interference under subordinative bilingualism.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.