AGRADECIMENTOS À minha família pelo apoio incondicional e por terem me ensinado os valores dos quais eu me orgulho. À minha avó pela sua força e resiliência. À minha orientadora professora Elisabetta Santoro. Obrigada pela confiança e pelo apoio nesses últimos anos. Obrigada por compartilhar todos os seus saberes comigo e por ter aceitado essa parceria de pesquisa que mudou minha vida. Grazie di cuore! Aos meus professores da pós-graduação. Obrigada à professora Mona Mohamad Hawi pelos conselhos sobre metodologia de pesquisa. Obrigada às professoras Fernanda Ortale e Angela Tenório Zucchi por terem feito parte da minha banca de qualificação. À Naomi de Moraes que muito gentilmente me auxiliou na análise de dados.Aos meus amigos que me apoiaram nos três anos de mestrado.Aos meus queridos colegas de pós-graduação Salete Lorenzen, Luciane Nascimento Spadotto e Carolina Cristovão de Macedo. Obrigada pelo apoio e por compartilharmos alegrias e preocupações.Ao meu amigo Jefferson da Silva que tanto me ajudou na análise de dados e organização dos gráficos.À escola Spazio Italiano por ter me apoiado, permitindo que eu fizesse as pesquisas piloto com seus alunos.Aos meus queridos colegas de trabalho Lilia Pilotti e Fabio Godoy. Obrigada pelo apoio e pelos conselhos preciosos.Aos meus queridos alunos que sempre me apoiam e são a motivação dessa pesquisa.
RESUMOA presente pesquisa tem como foco a análise dos efeitos produzidos pela instrução implícita e pela instrução explícita na aquisição-aprendizagem lexical por parte de aprendizes brasileiros de italiano, realizada comparando dados coletados em três momentos: antes, logo depois e um mês depois da intervenção didática. No primeiro tipo de instrução, a implícita, a atenção dos aprendizes não foi direcionada para o elemento lexical.Após a leitura dos textos input, foram realizadas atividades comunicativas, cujas características foram a interação e a negociação de sentido (SWAIN, 1985(SWAIN, , 2005LONG, 1996). Para a instrução explícita, após a leitura dos mesmos textos input, foram realizadas atividades com foco no léxico (LEWIS, 1993(LEWIS, , 1997WESCHE, 1996;SÖKMEN, 1997). O experimento didático teve oito horas de duração, distribuídas em quatro encontros, para os quais foram selecionadas 10 palavras-alvo a partir dos textos input. Participaram desse experimento 27 aprendizes, dos quais 16 fizeram parte do grupo que realizou atividades com instrução implícita e 11 do grupo que teve atividades com instrução explícita. Antes das atividades didáticas, os aprendizes dos dois grupos realizaram um pré-teste receptivo, tendo como modelo a Vocabulary Knowledge Scale (VKS) de Paribakht e Wesche (1996), e um pré-teste produtivo de descrição de imagens. Após a intervenção didática e um mês depois da intervenção, a VKS foi aplicada novamente com mais dois pós-testes produtivos. Os resultados foram analisados à luz dos estudos de aquisição-aprendizagem de línguas estrangeiras e da Pragmática lexical e apontaram para uma vantagem da instrução explícita em relação ao conhecimento rece...