2001
DOI: 10.1075/babel.47.2.05ada
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The Translation of Advertising

Abstract: In Towards a Science of Translating, (1969) Nida asserts that “There will always be a variety of valid answers to the question, ‘Is this a good translation?’” In the professional translation environment, the whole question of how to evaluate a translated text is one which poses a challenge to the client, to the translator and to those responsible for training the translator. Much has been written about the difficulty of identifying (objectively) verifiable and perha… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2009
2009
2016
2016

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…Künzli (2001) s'intéresse à la traduction du dialogue dans les textes publicitaires et à la différence constatée entre traducteurs « experts » et « novices » (Künzli 2001). Adab (2002) aborde la question de la qualité et de l'évaluation, avant de revenir sur les principaux débats qui agitent les spécia-listes de traduction publicitaire (Adab et Rodriguez 2004). Smith (2006) s'intéresse à la traduction des slogans d'un point de vue rhétorique ; Baider et Lamprou (2007) se penchent sur la traduction du non-dit d'un point de vue cognitif.…”
Section: Réfléchir Sur La Traduction Publicitaireunclassified
“…Künzli (2001) s'intéresse à la traduction du dialogue dans les textes publicitaires et à la différence constatée entre traducteurs « experts » et « novices » (Künzli 2001). Adab (2002) aborde la question de la qualité et de l'évaluation, avant de revenir sur les principaux débats qui agitent les spécia-listes de traduction publicitaire (Adab et Rodriguez 2004). Smith (2006) s'intéresse à la traduction des slogans d'un point de vue rhétorique ; Baider et Lamprou (2007) se penchent sur la traduction du non-dit d'un point de vue cognitif.…”
Section: Réfléchir Sur La Traduction Publicitaireunclassified
“…In any event, a better understand ing of the regularities concerning evaluation would be useful for the discipline. Certainly, studying these regularities means analyzing the evaluation process, an activity that -it must be said -has not enjoyed much attention in Translation Studies: many authors have contributed their experiences to propose models for evaluating translations (Nord 1991;Lauscher 2000;House 2001;Adab 2002, amongst others), but few have stopped to investigate what ultimately happens during this evaluation process. An effort to trace the actual behavior of different types of evaluators through rigorous research (Conde 2008: 93) would be particularly helpful in approaching such an uncharted area of activity.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%