1996
DOI: 10.1075/pbns.43.15boo
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tense and temporal ordering in English and Dutch indirect speech

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
17
0

Year Published

1997
1997
2021
2021

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 20 publications
(27 citation statements)
references
References 0 publications
0
17
0
Order By: Relevance
“…An analysis along these lines would see our results as supporting the view that L1 transfer plays a crucial role in the acquisition of Spanish past tense morphology. Although this is an interesting possibility, whether English event verbs are always perfective is an issue which is currently under debate and needs to be further clarified (see Bogaart, 1999; Brinton, 1988; Smith, 1991). We leave it for further research to further explore this line of research.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…An analysis along these lines would see our results as supporting the view that L1 transfer plays a crucial role in the acquisition of Spanish past tense morphology. Although this is an interesting possibility, whether English event verbs are always perfective is an issue which is currently under debate and needs to be further clarified (see Bogaart, 1999; Brinton, 1988; Smith, 1991). We leave it for further research to further explore this line of research.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Further evidence for this account of the simultaneity reading for the complement clause of (1) comes from Boogaart's (1996) comparison of Dutch and English past tenses. He argues that the Dutch simple past is more imperfective than the English simple past.…”
Section: Simultaneous To the Time Of Speakingmentioning
confidence: 99%
“…In those cases where the incorrect reported speech word order did not reflect an influence from the presence of the auxiliary verb in the structure of the English direct question, it did reflect influence from the subject-verb inversion of the L1-Dutch direct question, also demonstrated in the case of the L1-Spanish speakers who had that structure in common in their corresponding L1 (see also Escutia, 2002). In other words, surface overlap between Dutch and English reported speech (e.g., Boogaart, 1996) did not suffice to prevent the occurrence of word order errors in the production of the latter.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 92%
“…This is a reasonable assumption, despite the fact that the prime sentences in the current design might have boosted the activation of the structure of direct-questions, because it is difficult to think how one could report indirectly the information provided in a direct wh-question without activating it if one's thoughts are linked to linguistic representations (Levelt, 1989). More importantly though, our assumption rests on the use of tenses in reported speech which is guided by formal and/or semantic operations of direct speech (Boogaart, 1996;Comrie, 1986). In other words, apart from correct word order, the speaker has to choose the correct tense in reported speech and this choice depends on the point of reference that is adopted when considering the relationship between the direct question and the reporting event.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation