“…It would be interesting to see if similar practice can be observed, while using the macro factor of genre could bring insights to the study of other aspects of non-standard language use. Beyond these further questions, this analysis has, I hope, added further weight to the argument for taking a macro approach to audiovisual translation (implicit here, as I have demonstrated, in a consideration of genre) as developed by Pérez-González (2007) and Guillot (2102a, 2012b)/Fowler (1991 in particular. Such an approach has the potential to be very fruitful for audiovisual translation research in general, especially if it encourages researchers to respond to the call from, among others, Díaz Cintas (2001), Gambier (2003; and Guillot (2010) for more detailed and sophisticated reception-based studies where the general audience expectations that I have only been able to speculate about here can be verified and explored in an empirical way.…”