2016
DOI: 10.1186/s12882-016-0402-8
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Spanish modified version of the palliative care outcome scale–symptoms renal: cross-cultural adaptation and validation

Abstract: BackgroundPatients with chronic kidney disease (CKD) have a high symptoms burden that is related to a poor health-related quality of life (HRQoL) and high costs of care. Validated instruments may be useful for assessing the symptoms and monitoring outcomes in these patients. The Palliative care Outcome Scale-Symptoms Renal (POS-S Renal) is a patient-reported outcome measure for assessing symptoms in CKD stage 4–5. This study is the first cross-cultural adaptation and psychometric analysis of this clinical tool… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
19
0
8

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(27 citation statements)
references
References 32 publications
0
19
0
8
Order By: Relevance
“…An expert committee, composed of health care professionals (psychiatrists and psychologists), a language professional and the original translator, had reviewed and revised the translated questionnaire in order to check for idiomatic and conceptual equivalence of the Arabic translated version. [17][18][19][20]…”
Section: Forward Translation Into Arabicmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…An expert committee, composed of health care professionals (psychiatrists and psychologists), a language professional and the original translator, had reviewed and revised the translated questionnaire in order to check for idiomatic and conceptual equivalence of the Arabic translated version. [17][18][19][20]…”
Section: Forward Translation Into Arabicmentioning
confidence: 99%
“…All ambiguities disappeared after repeating the process of forward-back translation. [17][18][19][20][21][22] 2.9. Sample 2…”
Section: Back Translation Into Englishmentioning
confidence: 99%
“…All ambiguities disappeared after repeating the process of forward-back translation. [17][18][19][20][21][22][23] 2.9. Sample 2…”
Section: Back Translation Into Englishmentioning
confidence: 99%
“…This instrument was validated in 200 patients with CKD Stages 4 and 5 (61 patients were in the dialysis group and 139 patients in the CKM group). The Spanish modified version of POS-S Renal has been shown to be a reliable and valid instrument to measure symptoms in ACKD (dialysis and CKM; Gutiérrez- Sánchez et al, 2016). In this regard, this questionnaire showed adequate psychometric properties with reference to structural validity, test-retest reliability, and criterion validity (Gutiérrez-Sánchez et al, 2016 ).…”
Section: Measurement Spanish Modified Version Of Palliative Care Outcmentioning
confidence: 99%
“…The Spanish modified version of POS-S Renal has been shown to be a reliable and valid instrument to measure symptoms in ACKD (dialysis and CKM; Gutiérrez- Sánchez et al, 2016). In this regard, this questionnaire showed adequate psychometric properties with reference to structural validity, test-retest reliability, and criterion validity (Gutiérrez-Sánchez et al, 2016 ). The exploratory factor analysis (EFA) indicated a two-factor structure of the instrument, and an excellent fit for the two-factor model was obtained with the confirmatory factor analysis (CFA; comparative fit index = 0.98, root mean square error of approximation = 0.068).…”
Section: Measurement Spanish Modified Version Of Palliative Care Outcmentioning
confidence: 99%