2022
DOI: 10.1075/prag.9.1.04her
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Politeness ideology in Spanish colloquial conversation

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

5
27
0
14

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 84 publications
(53 citation statements)
references
References 19 publications
5
27
0
14
Order By: Relevance
“…Moreover, these expressions created a sense of fake/feigned (as opposed to actual) confianza or intimacy. Spanish scholars view confianza as the most important, culture-specific way of enacting familiarity patterns or affiliation between friends in the Spanish cultural context and identify cases of fake/feigned confianza underlying relations between more distant participants (Bravo, 1999;Hernández Flores, 1999;Albelda, 2007). In our data, the situation of fake/feigned confianza or familiarity in the lecturer-student relationship could be explained by the continuous classroom interaction.…”
Section: Expression Of Familiarity and Distancementioning
confidence: 99%
“…Moreover, these expressions created a sense of fake/feigned (as opposed to actual) confianza or intimacy. Spanish scholars view confianza as the most important, culture-specific way of enacting familiarity patterns or affiliation between friends in the Spanish cultural context and identify cases of fake/feigned confianza underlying relations between more distant participants (Bravo, 1999;Hernández Flores, 1999;Albelda, 2007). In our data, the situation of fake/feigned confianza or familiarity in the lecturer-student relationship could be explained by the continuous classroom interaction.…”
Section: Expression Of Familiarity and Distancementioning
confidence: 99%
“…En el ámbito comunicativo español, esta variación se decanta hacia una tendencia positiva de la cortesía y, en consecuencia, hacia el uso de estrategias que realzan la imagen positiva del interlocutor y que nos acercan a él (Kerbrat-Orecchioni, 2005;Hernández, 1999Hernández, , 2004a. En este predominio de la función valorizadora cobran un papel especial los llamados actos de habla corteses, de los que felicitar y formular buenos deseos son ejemplos prototípicos.…”
Section: Introductionunclassified
“…En el interés de descubrir los factores culturales que influyen en el habla hispana, se han estudiado las estrategias de cortesía y la realización de diferentes actos del habla en el español de la Argentina (Boretti 2001;Bravo 2002, Ferrer y Sánchez Lanza 2002García en prensa); de California, Estados Unidos (Arellano 2000); de Colombia (Delgado 1995); de Cuba (Ruzickova 1998);de Chile (Puga Larraín 1997;Cordella 1990); de Ecuador (Placencia 1992(Placencia , 1994(Placencia , 1995(Placencia , 1996(Placencia , 1998(Placencia , 2001(Placencia , 2002; de España (Briz 1998(Briz , 2002Lorenzo-Dus 2001;Hernández-Flores 1999Bravo 1998;Chodorowska-Pilch 2002;Gille 2001); de México (Valdés y Pino 1981;Curcó 1998;Koike 1994Koike , 1998Félix-Brasdefer 2002;Bravo 1998);del Perú (De los Heros 1998García 1992García , 1993García , 1996García , 2003de Uruguay (Márquez-Reiter 1997; de Venezuela (García 1999(García , 2002(García , 2003. El presente trabajo expande y elabora este conocimiento siguiendo el modelo desarrollado en los únicos estudios publicados hasta el presente sobre la reprimenda y la respuesta a la reprimenda en español (García 1996(García , 2...…”
Section: Introductionunclassified