“…Este cuestionario ha sido adaptado a distintas lenguas y culturas: rumano (Trip, 2006), Portugués (Rijo & Gouveia, 2008), Finés (Saariaho, Saariaho, Karila, & Joukamaa, 2009), Turco (Soygüt, Karaosmanoglu & Cakir, 2009), Francés en Canadá (Hawke & Provencher, 2012); Alemán (Kriston, Schäfer, Jacob, Härter & Hölzel, 2013), Griego (Lyrakos, 2014), Danés (Bach, Simonsen, Christoffersen & Kriston, 2015), Coreano (Lee, Choi, Rim, Won & Lee, 2015), Polaco (Oettingen, Chodkiewicz, Mącik & Gruszczyńska, 2017); Thai (Sakulsriprasert, Phukao, Kanjanawong & Meemon, 2016); y finalmente al Español en España con estudiantes universitarios (Calvete, Orue, & González-Diez, 2013) y con población clínica (Cid, 2016). Estos estudios de adaptación y validación psicométrica del CEY-S3 presentan unas buenas propiedades psicométricas, realizándose alguno de ellos en muestras grandes de más de 1000 sujetos (Bach, et al, 2015;Kriston, et al, 2013;Oettingen et al (2017); Lyrakos (2014) y mayoritariamente en muestras con población no clínica, a excepción del Lyrakos (2014). Dos de ellos utilizan el análisis factorial exploratorio (Saritas & Gençoz, 2011;Soygüt, et al, 2009) y otros análisis factorial confirmatorio (Bach, et al, 2015;Calvete, et al 2013;Hawke et al, 2012; Lee et al, 2015;Lyrakos, 2014;Oettingen et al, 2017;Rijo et al, 2008;Saariaho, et al, 2009).…”