2002
DOI: 10.1515/les.2002.47.3.110
View full text
|
|
Share
UWE MÜGGE

Abstract: weise sind häufig nur unter Schwierigkeiten zu entziffern, was von den Auftraggebern nicht immer als Problem erkannt wird. 41 Vgl. auch Bceby Lonsdale (1996:60f.). 42 (2000: 49) unterscheidet indirekte Übersetzung und Relay-Übersetzung, wobei sie allerdings darauf hinweist, dass Relay-Dolmetschen, von wo sie den Terminus Rclay-Übersetzung übernimmt, häufig zugleich auch indirekt ist: "indirect translation Starts from an intermediary (e.g. English) version that was in the first place produced for a specif…

expand abstract