“…En este sentido, el proceso de gramatización del cakchiquel, de construcción de 'artefactos lingüísticos', no difiere del aplicado a otras lenguas amerindias o filipinas, de modo que la mayoría de las artes compuestas en este periodo por misioneros -la exogramatización de la que habla Silvain Aroux -se ocupan, teniendo como modelo las Introductiones latinae de Antonio de Nebrija, de describir la estructura y las categorías gramaticales del cakchiquel (Aroux, 1992(Aroux, , 1994(Aroux, , 1997Aroux & Orlandi, 1998;Aroux & Mazière, 2006;y Ridruejo, 2007). Ello plantea no pocos problemas a los lingüistas misioneros, pues el cakchiquel es una lengua aglutinante, y no flexiva como el latín, en la que diferentes lexemas y afijos, con significados diferentes, se unen para formar nuevos signos lingüísticos, en los que son muy frecuentes los cambios morfofonológicos; la ergatividad de la lengua maya complica aún más la descripción.…”