1997
DOI: 10.3406/lgge.1997.2128
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

La réalité de l'hyperlangue

Abstract: Grammarians describe a grammatical language which doesn't really enable one to predict what actual language use is like. The latter is a far more complex hyperlanguage which takes into account human discourse both as an empirical reality and as a practice inscribed in an environmental, communicational and social background. To learn a language is to learn how to navigate within a hyperlanguage. And the outside world itself partakes of meaning inasmuch as its perception, within the hyperlanguage, gives the refe… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
0
0
7

Year Published

2007
2007
2022
2022

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(7 citation statements)
references
References 2 publications
0
0
0
7
Order By: Relevance
“…La trace énonciative de la naissante tradition du discours de voyage à l'intérieur des récits concernant le Levant ottoman est justement la présence de l'interdiscours qui s'appuie cette fois-ci sur les voyageurs précédents : par exemple, Pitton de Duas mudanças devem ser observadas no paradigma do século XVII: por um lado, a negação absoluta ("não há definitivamente / não / nenhuma hospedaria(s)") se transforma em uma negação restritiva ("não há outra hospedaria ... apenas"), e, por outro lado, a reformulação de "Turquia" para "Levante". naturalizado pela reiteração e, por outro lado, à evolução da hiperlíngua (Auroux, 1997) que movimenta o interdiscurso e inaugura memórias parcialmente novas (da descrição "científica" de um referente em si à descrição de um referente que é julgado em relação a si mesmo x ); 2. que a presença de uma tradição do discurso de viagem ("sabe-se") no século XVIII apenas contribui para a naturalização de um discurso que se destaca cada vez mais da descrição científica.…”
Section: Précisonsunclassified
See 1 more Smart Citation
“…La trace énonciative de la naissante tradition du discours de voyage à l'intérieur des récits concernant le Levant ottoman est justement la présence de l'interdiscours qui s'appuie cette fois-ci sur les voyageurs précédents : par exemple, Pitton de Duas mudanças devem ser observadas no paradigma do século XVII: por um lado, a negação absoluta ("não há definitivamente / não / nenhuma hospedaria(s)") se transforma em uma negação restritiva ("não há outra hospedaria ... apenas"), e, por outro lado, a reformulação de "Turquia" para "Levante". naturalizado pela reiteração e, por outro lado, à evolução da hiperlíngua (Auroux, 1997) que movimenta o interdiscurso e inaugura memórias parcialmente novas (da descrição "científica" de um referente em si à descrição de um referente que é julgado em relação a si mesmo x ); 2. que a presença de uma tradição do discurso de viagem ("sabe-se") no século XVIII apenas contribui para a naturalização de um discurso que se destaca cada vez mais da descrição científica.…”
Section: Précisonsunclassified
“…Observemos que os locais descritos, principalmente os elementos do pitoresco da cidade, como o palácio, o besestain (mercado), as mesquitas, os cafés, etc. que, a partir do século XVI, são normalmente descritos de acordo com a linearidade do percurso réitération, et de l'autre, à l'évolution de l'hyperlangue (Auroux 1997) qui bascule l'interdiscours et inaugure des mémoires partiellement nouvelles (de la description « scientifique » d'un référent en soi à la description d'un référent qui est jugé par rapport à soi x ) ; 2. que la présence d'une tradition du discours de voyage (« on sait ») au XVIIIème siècle ne fait que contribuer à la naturalisation d'un discours qui se détache de plus en plus de la description scientifique.…”
Section: Construção De Odd Constantinopla: O Exemplo Do Haremunclassified
“…Pour autant il ne s'agit pas d'appréhender celui-ci dans le cadre de ce qu 'Auroux (1997) appelle l'hyperlangue 3 , avec des variations sans fin et sans forme, au gré des fréquences d'usage et de l'état des croyances et des connaissances que l'on peut avoir sur le monde en question. Si la dispersion que l'on observe dans le lexique ne saurait se réduire à des réseaux ou encore moins à un ensemble de classes capables de l'ordonner, elle n'est pas pour autant sans structure, et n'est pas non plus sans raisons : plus précisément, indépendamment des facteurs extralinguistiques évidemment déterminants, il est possible d'identifier des paramètres 4 internes au champ linguistique, qui sont relatifs à l'organisation des structures langagières et au déploiement des pratiques linguistiques, et qui rendent compte d'une partie au moins de cette dispersion.…”
Section: Introductionunclassified
“…En este sentido, el proceso de gramatización del cakchiquel, de construcción de 'artefactos lingüísticos', no difiere del aplicado a otras lenguas amerindias o filipinas, de modo que la mayoría de las artes compuestas en este periodo por misioneros -la exogramatización de la que habla Silvain Aroux -se ocupan, teniendo como modelo las Introductiones latinae de Antonio de Nebrija, de describir la estructura y las categorías gramaticales del cakchiquel (Aroux, 1992(Aroux, , 1994(Aroux, , 1997Aroux & Orlandi, 1998;Aroux & Mazière, 2006;y Ridruejo, 2007). Ello plantea no pocos problemas a los lingüistas misioneros, pues el cakchiquel es una lengua aglutinante, y no flexiva como el latín, en la que diferentes lexemas y afijos, con significados diferentes, se unen para formar nuevos signos lingüísticos, en los que son muy frecuentes los cambios morfofonológicos; la ergatividad de la lengua maya complica aún más la descripción.…”
Section: La Descripción Lingüística Del Cakchiquel: Las Introductioneunclassified