Proceedings of the 38th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics - ACL '00 2000
DOI: 10.3115/1075218.1075274
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Improved statistical alignment models

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
305
0
6

Year Published

2003
2003
2016
2016

Publication Types

Select...
5
4
1

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 513 publications
(311 citation statements)
references
References 4 publications
0
305
0
6
Order By: Relevance
“…In the first phase, words are aligned based on IBM model. The standard way of aligning word is the method implemented in GIZA++ [12,13]; In the next phase, Thrax grammar extractor is used to extract SCFGs with the aid of Hadoop method that is applicable to large datasets [14]. It also supports extraction of both Hiero [7] and SAMT grammars [15] with extraction heuristics.…”
Section: Proposed Methodsmentioning
confidence: 99%
“…In the first phase, words are aligned based on IBM model. The standard way of aligning word is the method implemented in GIZA++ [12,13]; In the next phase, Thrax grammar extractor is used to extract SCFGs with the aid of Hadoop method that is applicable to large datasets [14]. It also supports extraction of both Hiero [7] and SAMT grammars [15] with extraction heuristics.…”
Section: Proposed Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Unlike most of the alignment models, where training is carried out with the EM (Expectation Maximisation) algorithm [20], our system allows using previous alignments that can be difficult to find. All the alignment hypotheses that can be obtained with different methods will serve as a reference for future alignment tasks.…”
Section: Linguistic Processingmentioning
confidence: 99%
“…In order to find the possible translations of the seven ambiguous English connectives and based on a large corpus analysis of translations of English discourse connectives into Arabic, we used an automatic method based on alignment between sentences at the word level using GIZA++ [11] and [12]. We experimented with the large UN parallel corpus to find out the Arabic connectives that are aligned to English ones.…”
Section: Towards a Multilingual Act Metricmentioning
confidence: 99%