“…Internet może być także przydatny w ocenianiu częstości występowania wyrazów i fraz, szukaniu wzorców tekstowych lub tworzeniu korpusów tekstów paralelnych (Eckstein, Sosnowski 2004). D. Siepmann (2004) wskazuje na możliwość wykorzystania korpusów tekstów z Internetu przy szukaniu ekwiwalentów na poziomie leksykalnym, składniowym i tekstowym podczas tłumaczenia na język obcy. Ponieważ jednak manualne wyszukiwanie tekstów, tworzenie korpusów, a później ich przeszukiwanie jest nieefektywne, proponuje wykorzystanie w tym celu komputera.…”