2012
DOI: 10.1075/slcs.130.08mul
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Gradualness of grammaticalization in Romance. The position of French, Spanish and Italian

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
5
0

Year Published

2016
2016
2019
2019

Publication Types

Select...
6
3

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 15 publications
(6 citation statements)
references
References 0 publications
1
5
0
Order By: Relevance
“…This is the case for instance of determiners, with three paradigms in French and only two in almost all other Romance varieties (Carlier 2007): French has a partitive article which is absent or not completely grammaticalized elsewhere (in Lehmann's terms, the degree of grammaticalization is higher in French on account of paradigmaticity, Lehmann 1995: 123). Similar accounts can be given for demonstratives (Marchello-Nizia 2006: 178), auxiliaries and tense, aspect and modality markers (Lamiroy 1999;De Mulder 2001;De Mulder & Lamiroy 2012); this analysis could even be extended to other areas of language, such as conjunctions, prepositions and discourse markers (Fagard 2010;Fagard & Mardale 2012).…”
Section: Frenchsupporting
confidence: 54%
See 1 more Smart Citation
“…This is the case for instance of determiners, with three paradigms in French and only two in almost all other Romance varieties (Carlier 2007): French has a partitive article which is absent or not completely grammaticalized elsewhere (in Lehmann's terms, the degree of grammaticalization is higher in French on account of paradigmaticity, Lehmann 1995: 123). Similar accounts can be given for demonstratives (Marchello-Nizia 2006: 178), auxiliaries and tense, aspect and modality markers (Lamiroy 1999;De Mulder 2001;De Mulder & Lamiroy 2012); this analysis could even be extended to other areas of language, such as conjunctions, prepositions and discourse markers (Fagard 2010;Fagard & Mardale 2012).…”
Section: Frenchsupporting
confidence: 54%
“…In other Romance languages the choice between subjunctive and indicative remains meaningful in a variety of contexts: the subjunctive mood still has a semantic value. On the contrary, in French, the choice of subjunctive vs. indicative often results from grammatical constraints: for French speakers, more than for instance for speakers of Italian or Spanish, there is an important loss of paradigmatic variability in the use of the subjunctive, as noted by De Mulder and Lamiroy (2012). In this perspective, the subjunctive can be said to have lost (much of) its semantic value in French; in other words, it is more grammaticalized than in 'Central Romance' -in Lehmann's terms, the loss of (here paradigmatic) "variability" is indeed one of the "three main aspects of grammaticalization" (Lehmann 1995: 123).…”
Section: Frenchmentioning
confidence: 99%
“…What makes it all the more intriguing is the fact that French cannot be said to have undergone less changes than Italian with respect to Latin; if anything, rather the opposite (seeDe Mulder and Lamiroy 2012).Within-type variation in Satellite-framed languages…”
mentioning
confidence: 99%
“…Still, note that even Darwin (1859: 422) already argued that languages change at different paces. Carlier et al 2012, and references cited therein;De Mulder and Lamiroy 2012). For the Romance language family, Posner (1996: 185) posits the idea that "each language is tracking at different speeds along tramlines that lead in the same direction from the same starting point".…”
Section: An Alternative Account Of the Distribution Of The External P...mentioning
confidence: 99%