2016
DOI: 10.1186/s40655-016-0015-y
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Encoding emotion in Chinese: a database of Chinese emotion words with information of emotion type, intensity, and valence

Abstract: Despite the increasing interest in emotion and sentiment analysis in Chinese text, the field lacks reliable, normative ratings of the emotional content and valence of Chinese emotion words. This paper reports the first large-scale survey of average language users' judgment of perceived emotion type (e.g., ANGER, HAPPINESS), emotional intensity, and valence (e.g., POSITIVE, NEGATIVE) of Chinese emotion words. The results of the survey reveal significant differences from previously proposed Chinese emotion lexic… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
7
3

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(15 citation statements)
references
References 37 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…The emotional (positive and negative) words and neutral words included in previous research on this area have been commonly selected from normative studies, where native speakers rate a large set of words in terms of their affective properties, most often valence and arousal. Subjective norms are available for a variety of languages, such as English (e.g., Warriner, Kuperman & Brysbaert, 2013); Spanish (e.g., Guasch, Ferré & Fraga, 2016; Stadthagen-Gonzalez, Imbault, Perez Sanchez & Brysbaert, 2016); European Portuguese -EP- (e.g., Soares, Comesaña, Pinheiro, Simões & Frade, 2012); French (e.g., Monnier & Syssau, 2014); German (e.g., Võ, Conrad, Kuchinke, Urton, Hofmann & Jacobs, 2009); Polish (e.g., Imbir, 2015); Croatian (e.g., Ćoso, Guasch, Ferré & Hinojosa, 2019); Finnish (e.g., Eilola & Havelka, 2010); Italian (e.g., Montefinese, Ambrosini, Fairfield & Mammarella, 2014); Dutch (e.g., Moors, De Houwer, Hermans, Wanmaker, Van Schie, Van Harmelen, De Schryver, De Winne & Brysbaert, 2013); or Chinese (e.g., Lin & Yao, 2016). When bilingual experiments are designed, those words are commonly translated to the other language involved in the study and their valence and arousal levels are assumed to be the same in both languages.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The emotional (positive and negative) words and neutral words included in previous research on this area have been commonly selected from normative studies, where native speakers rate a large set of words in terms of their affective properties, most often valence and arousal. Subjective norms are available for a variety of languages, such as English (e.g., Warriner, Kuperman & Brysbaert, 2013); Spanish (e.g., Guasch, Ferré & Fraga, 2016; Stadthagen-Gonzalez, Imbault, Perez Sanchez & Brysbaert, 2016); European Portuguese -EP- (e.g., Soares, Comesaña, Pinheiro, Simões & Frade, 2012); French (e.g., Monnier & Syssau, 2014); German (e.g., Võ, Conrad, Kuchinke, Urton, Hofmann & Jacobs, 2009); Polish (e.g., Imbir, 2015); Croatian (e.g., Ćoso, Guasch, Ferré & Hinojosa, 2019); Finnish (e.g., Eilola & Havelka, 2010); Italian (e.g., Montefinese, Ambrosini, Fairfield & Mammarella, 2014); Dutch (e.g., Moors, De Houwer, Hermans, Wanmaker, Van Schie, Van Harmelen, De Schryver, De Winne & Brysbaert, 2013); or Chinese (e.g., Lin & Yao, 2016). When bilingual experiments are designed, those words are commonly translated to the other language involved in the study and their valence and arousal levels are assumed to be the same in both languages.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The mean hedonic valence (distance from neutrality point, 4) ratings for each category were: S−E−, 0.28 (± 0.11, range = 0.15–0.50); S+E−, 0.32 (± 0.16, range = 0.07–0.55); S+E+, 1.60 (± 0.39, range = 0.93–2.07); Emo/S−E+, 1.72 (± 0.28, range = 1.40–2.15). Emo/S−E+ words were further referenced to Chinese emotional state word databases 67 , 68 , with the majority (33 out of 39) being eligible. Words in one category never appeared in other categories.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…. " This definition for emotion words is based on the framework developed by Pavlenko (2008) and is consistent with the coding criteria used in other studies that examined Chinese emotion words (i.e., Lin and Yao, 2016;Ng et al, 2019). A trained native Cantonese-speaking research assistant coded the emotion words.…”
Section: Coding Emotion Wordsmentioning
confidence: 99%