2017
DOI: 10.4103/sja.sja_68_17
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Development and validation of Arabic version of the postoperative quality of recovery scale

Abstract: Introduction:The postoperative quality of recovery scale (PostopQRS) is a widely used tool to assess the postoperative quality of recovery. Our aim was to translate, culturally adapt, and validate the PostopQRS questionnaire in Arabic.Methodology:A systematic translation process was used to translate the original English PostopQRS into Arabic. After the pilot study, the translated version was validated among patients who underwent different types of surgeries. We examined the reliability (using internal consis… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
5
0

Year Published

2018
2018
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(6 citation statements)
references
References 10 publications
1
5
0
Order By: Relevance
“…In this study, reliability estimates for both BDI-II and HADS were tested as follows: BDI-II Cronbach's alpha obtained was 0.89 (21 items) and HADS ranged from 0.82 (hospital anxiety; HADS-A; 7 items) to 0.84 (hospital depression; HADS-D; 7 items). The obtained reliabilities were almost comparable to Cronbach's alpha of the original version and other existing Arabic versions (Terkawi et al, 2017;Zigmond & Snaith, 1983). Table 1 shows the sociodemographic characteristics of the participants.…”
Section: Reliabilitysupporting
confidence: 53%
See 2 more Smart Citations
“…In this study, reliability estimates for both BDI-II and HADS were tested as follows: BDI-II Cronbach's alpha obtained was 0.89 (21 items) and HADS ranged from 0.82 (hospital anxiety; HADS-A; 7 items) to 0.84 (hospital depression; HADS-D; 7 items). The obtained reliabilities were almost comparable to Cronbach's alpha of the original version and other existing Arabic versions (Terkawi et al, 2017;Zigmond & Snaith, 1983). Table 1 shows the sociodemographic characteristics of the participants.…”
Section: Reliabilitysupporting
confidence: 53%
“…The Arabic version of HADS was validated recently by Terkawi et al (2017), in a sample of participants admitted for surgical procedure to two tertiary care centres in the capital city Riyadh. The HADS produces two scales, one for anxiety (HADS-A; 7 items) and one for depression (HADS-D; 7 items).…”
Section: Hospital Anxiety and Depression Scale (Hads)mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In previous studies [ 2 , 10 ], the time taken to perform the assessments were around 5 min, consistent with the Japanese study. Acceptability was similar in the Japanese population to an Arabic population [ 9 ].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 96%
“…The PostopQRS has been translated into Spanish, French, Portuguese, German, Mandarin, Arabic, Japanese, and is in the process of undergoing translation into Malay, Korean, Greek, Swedish, Yugoslavian, and Russian. Validation studies have been separately published for the Chinese [ 8 ], Arabic [ 9 ], and Portuguese [ 10 ] versions. A Japanese version has been previously translated and published as a pilot study but had not considered the differences in the language styles within the word generation task of the cognitive domain in detail [ 11 ].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%