2015
DOI: 10.3389/fnhum.2015.00004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Decomposability and mental representation of French verbs

Abstract: In French, regardless of stem regularity, inflectional verbal suffixes are extremely regular and paradigmatic. Considering the complexity of the French verbal system, we argue that all French verbs are polymorphemic forms that are decomposed during visual recognition independently of their stem regularity. We conducted a behavioral experiment in which we manipulated the surface and cumulative frequencies of verbal inflected forms and asked participants to perform a visual lexical decision task. We tested four … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
10
1
3

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(14 citation statements)
references
References 49 publications
(142 reference statements)
0
10
1
3
Order By: Relevance
“…Os resultados sugerem que todos os verbos em francês são decompostos no reconhecimento visual (MEUNIER; MARSLEN-WILSON, 2004). Mais importante, argumenta-se que as principais unidades morfológicas decompostas para o reconhecimento verbal são a base lexical, composta principalmente pela raiz provendo a significação semântica, e os sufixos flexionais de T e Agr provendo a representação morfossintática e sendo processados hierarquicamente (ESTIVALET;MEUNIER, 2015).…”
Section: Discussionunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Os resultados sugerem que todos os verbos em francês são decompostos no reconhecimento visual (MEUNIER; MARSLEN-WILSON, 2004). Mais importante, argumenta-se que as principais unidades morfológicas decompostas para o reconhecimento verbal são a base lexical, composta principalmente pela raiz provendo a significação semântica, e os sufixos flexionais de T e Agr provendo a representação morfossintática e sendo processados hierarquicamente (ESTIVALET;MEUNIER, 2015).…”
Section: Discussionunclassified
“…Mais tarde, a palavra é recomposta e verificada como uma combinação legal, sendo imediatamente reconhecida como uma palavra existente em função da sua frequência de superfície. Assim, palavras existentes e morfologicamente legais (EML) são reconhecidas significativamente mais lentamente do que palavras contendo somente base existente (OB), por causa do processamento dos sufixos flexionais e da representação morfossintática na verificação final da legalidade da palavra (ESTIVALET; MEUNIER, 2015;TAFT, 1979). Diferentemente, palavras existentes e morfologicamente legais (EML) não são significativamente diferentes das palavras contendo somente sufixo flexional existente (OS) porque, mesmo que a base não seja encontrada, ambos os tipos de palavras possuem o processamento morfossintático na fase tardia de reconhecimento.…”
Section: Discussionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…As is the case with many psycholinguistic word-based corpora in different languages, e.g., English, MRC [ 9 ]; French, Lexique [ 4 ]; Spanish, BuscaPalabras [ 10 ]; Dutch, English, and German, CELEX [ 3 ]; and Dutch, English, French, German, and Spanish, ClearPOND [ 2 ]; the Brazilian Portuguese Lexicon aims to fill a gap in the descriptive lexical information about Brazilian Portuguese. Word-based corpora are extremely useful for selecting experimental stimuli in psycholinguistic experiments [ 24 , 27 , 28 , 30 , 34 , 54 ], computational linguistics [ 5 , 6 ], lexicon projects that use large number of stimuli, such as American English [ 1 ], British English [ 55 ], French [ 25 ], and Dutch [ 26 ], and in language modeling and simulation [ 7 , 8 , 35 37 , 51 ].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…A number of studies interested in different levels of word recognition and production have been conducted in many languages using stimuli chosen according to specific criteria searched in corpora for each language [ 23 ]. For example, morphological decomposition in French was researched in function of surface and base frequencies [ 24 ], and lexical decision reaction times (RTs) in French were analyzed using a large number of corpus items [ 25 ]; they chose their French stimuli from the Lexique [ 4 ]. Most psycholinguistic research in Dutch [ 26 , 27 ], English [ 1 , 28 ], and German [ 29 , 30 ] has used stimuli from the CELEX [ 3 ].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%