2008
DOI: 10.4324/9780203935927
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Crosslinguistic Influence in Language and Cognition

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

16
453
1
46

Year Published

2011
2011
2018
2018

Publication Types

Select...
5
3
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 797 publications
(516 citation statements)
references
References 5 publications
16
453
1
46
Order By: Relevance
“…Jarvis Pavlenko, 2007). Others, among whom Silva-Corvalán (1994), emphasize the centrality of the lexicon to what seem cross-linguistic effects in grammar.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Jarvis Pavlenko, 2007). Others, among whom Silva-Corvalán (1994), emphasize the centrality of the lexicon to what seem cross-linguistic effects in grammar.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…For example, 3rd person-s appears to be the most difficult morpheme to master for L2 learners of English regardless of L1 (Murakami, 2013). Moreover, it has been well established empirically now that crosslinguistic influences are always probabilistic and bidirectional (Jarvis & Pavlenko, 2008). Thus a great deal of theoretical and analytical flexibility will be called for when teasing out potential L1 influences on syntactic complexity.…”
Section: L1 As a Moderating Variable Of L2 Syntactic Complexitymentioning
confidence: 99%
“…In order to avoid interference mistakes, traditional language teaching strongly focuses on lexical and grammatical phenomena. By contrast, conceptual transfer (Jarvis 1998) has received little attention in foreign language teaching, although experimental research has shown that learners have a strong tendency to transfer the habitual conceptualization patterns of their native language to their L2 (Jarvis 1998;Stutterheim and Nüse 2003;Jarvis and Pavlenko 2008). In order to sensitize L2 learners to different conceptualization patterns and to promote their language awareness, we argue for an integration of psycholinguistic experiments into the foreign language classroom.…”
Section: A2 Appendixmentioning
confidence: 92%