2012
DOI: 10.1007/s10775-012-9220-0
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

An international discussion about cross-cultural career assessment

Abstract: Career assessments are a common resource used by career practitioners internationally to help inform individuals' career decision-making. Research on the topic of cross-cultural career assessment has been mostly limited to the applicability of an established inventory to a different culture. The purpose of this paper is to summarize the existing research on cross-cultural assessment, and to indicate a need for collaboration among career development associations with respect to the value and use of career asses… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
6
0

Year Published

2013
2013
2019
2019

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(6 citation statements)
references
References 25 publications
(30 reference statements)
0
6
0
Order By: Relevance
“…Osborn (2012) argued for the identification of "culture-specific career variables as a necessary step to allow for research-based statements of best practices for using cross-cultural assessments" (p. 14). HRD practitioners need a wider variety of means to ensure expatriate success.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Osborn (2012) argued for the identification of "culture-specific career variables as a necessary step to allow for research-based statements of best practices for using cross-cultural assessments" (p. 14). HRD practitioners need a wider variety of means to ensure expatriate success.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Expatriates’ performance in the domestic contexts is not always a reliable predictor for their success overseas, though it is often used as an important factor in the decision-making process for international assignments. Osborn (2012) argued for the identification of “culture-specific career variables as a necessary step to allow for research-based statements of best practices for using cross-cultural assessments” (p. 14). HRD practitioners need a wider variety of means to ensure expatriate success.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Unfortunately, variability exists in the quality of career resources in terms of their rigour in assessment as well as the questionable applicability to different populations arising from poorly translated and potentially misleading or opinion-based information (Osborn, 2012; Sampson & Makela, 2014). Further, the absence of practitioners has been criticised as they are vital in interpreting assessment results, evaluating the quality of resources, and customising resources based on individual client needs (Gati & Asulin-Peretz, 2011; Prince et al., 2016; Sampson & Osborn, 2015).…”
Section: Developing Self-help Career Resourcesmentioning
confidence: 99%
“…Aligned with the call for greater contextualisation, the development of career resources should incorporate input from potential users to acknowledge the importance of sociocultural environments, for example, when adapting career assessments for different populations (e.g., Diemer & Gore, 2009; Duarte & Rossier, 2008; Osborn, 2012; Watson et al., 2005). A career resource was developed based on the influences and experiences of international career transitions for international Chinese PhD students based in Australia as well as their preferences for support (Lee et al., 2018a, 2018b).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Test adaptation includes all the steps involved in developing a measure to assess a specific construct in a different language and culture, taking into account the specificities of that language or culture (Arbona, 2014).Such an adaptation may imply to develop new items, consider new subscale, or to redefine the construct. Translators are trying to find concepts, words and expressions that are culturally, psychologically, and linguistically equivalent in a second language and culture, and so clearly the task goes well beyond simply preparing a literal translation of the test content (Osborn, 2012). In short, test adaptation does not run in straight lines: evaluative…”
mentioning
confidence: 99%