2005
DOI: 10.1007/11595014_59
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

An Approach to Acquire Word Translations from Non-parallel Texts

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2009
2009
2019
2019

Publication Types

Select...
2
2
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 12 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Some researchers [9,10] have described methods for learning word translations from the article-level-aligned corpus. Otero and Campos [11] proposed an approach to extract word translations. Their approach depends on bilingual pairs for lexico-syntactic templates that are previously extracted from parallel corpora.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Some researchers [9,10] have described methods for learning word translations from the article-level-aligned corpus. Otero and Campos [11] proposed an approach to extract word translations. Their approach depends on bilingual pairs for lexico-syntactic templates that are previously extracted from parallel corpora.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Once context vectors have been built for all the words in both languages, the similarity between a source word's context vector and all the context vectors in the target language is computed. The most typical similarity measures are cosine (Fung 1998), Jaccard (Otero and Campos 2005) and Dice (Otero 2007).…”
Section: Extraction Of Translation Equivalentsmentioning
confidence: 99%
“…Otero and Campos (2005) extract English-Spanish pairs of lexico-syntactic patterns from a small parallel corpus. They then construct context vectors for all English and Spanish words by recording their frequency of occurrence in each of these patterns.…”
Section: Related Work On Cross-lingual Lexical Acquisitionmentioning
confidence: 99%