DOI: 10.11606/t.7.2010.tde-14122010-115517
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptação transcultural do Work Disability Diagnosis Interview (WoDDI) para o contexto brasileiro

Abstract: This study aimed the cross-cultural adaptation process of the Work Disability Diagnosis Interview (WoDDI) for the Brazilian context. This structured interview guide was developed by University of Sherbrooke (Canada) to help clinicians to detect the most important disability predictors' work-related and to identify one or more causes of prolonged absenteeism from work. It was performed following international standards and ethical principles for human research. It was observed the following steps: initial trans… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
0
0
8

Publication Types

Select...
2
2

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(8 citation statements)
references
References 30 publications
0
0
0
8
Order By: Relevance
“…O processo de retrotradução possibilita não só validar a tradução feita, mas também oferecer subsídios para a correção de erros que possam estar relacionados à tradução literal propriamente dita ou a qualquer interpretação embutida nos termos traduzidos (MININEL, 2010). É importante salientar que a literatura traz autores que apontam diferentes procedimentos para adaptação transcultural de um instrumento de avaliação para uma outra cultura (GUILLEMIN, 1995;BEATON et al, 2000;MANEESRIWONGUL;DIXOX, 2004 (2000), com as alterações sugeridas por Iwamizu (2013), que, em seu estudo, considerou para validação dos resultados os valores acima de 0,75 como bons, de 0,50 a 0,75 como moderados e abaixo de 0,50 como 'pobres'.…”
Section: Discussionunclassified
“…O processo de retrotradução possibilita não só validar a tradução feita, mas também oferecer subsídios para a correção de erros que possam estar relacionados à tradução literal propriamente dita ou a qualquer interpretação embutida nos termos traduzidos (MININEL, 2010). É importante salientar que a literatura traz autores que apontam diferentes procedimentos para adaptação transcultural de um instrumento de avaliação para uma outra cultura (GUILLEMIN, 1995;BEATON et al, 2000;MANEESRIWONGUL;DIXOX, 2004 (2000), com as alterações sugeridas por Iwamizu (2013), que, em seu estudo, considerou para validação dos resultados os valores acima de 0,75 como bons, de 0,50 a 0,75 como moderados e abaixo de 0,50 como 'pobres'.…”
Section: Discussionunclassified
“…De que maneira os gerentes percebem a incapacidade dos trabalhadores de enfermagem? I n t r od u ção 23 Pa t r í ci a Ca m p os P av a n B a p t i st a (Coggon et al, 2013;Mininel et al, 2012;Silva, 2012;Souza, Santana, 2012).…”
Section: Nt Rodução I N T R Od U çãO 19unclassified
“…Em outro estudo, realizado com trabalhadoras de enfermagem, sobre a incapacidade vivenciada no retorno ao trabalho, foi possível apreender que as trabalhadoras foram reinseridas no processo de trabalho de forma abrupta e sem preparo, e muitas vezes, no mesmo local onde desencadeou o adoecimento, o que evidencia uma séria problemática nos serviços (Silva, Baptista, 2013 Além deste impacto financeiro, 293 dias de afastamento foram "economizados" no seis anos de acompanhamento (Loisel, Durand, 2005;Loisel et al, 2002 (Avendaño et al, 2009;Batista et al, 2005;Baptista, 2014;Cavalcanti et al, 2012;Coggon, 2013;Cossi et al, 2015;Barros, Silva, Baptista, 2015;Mininel et al, 2012;Paschoalin, 2012;Perez et al, 2014;Souza, Santana, 2012;Trindade et al, 2015;Umann, Guido, Grazziano, 2012;Vasconcelos et al, 2012 (Melo, 1986).…”
Section: Laborativaunclassified
“…Já os auxiliares e técnicos de enfermagem, com formação de nível fundamental e médio, os quais têm atividades técnicas ou "manuais" da profissão, tendem a adoecer por problemas musculoesqueléticos (Umann, Guido, Grazziano, 2012;Souza, Santana, 2012;Paschoalin, 2012;Mininel et al, 2012;Coggon, 2013;Perez et al, 2014;Baptista, 2014;Trindade et al, 2015;.…”
Section: Laborativaunclassified
See 1 more Smart Citation