Proceedings of the Workshop on Multilingual Linguistic Ressources - MLR '04 2004
DOI: 10.3115/1706238.1706249
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A generic collaborative platform for multilingual lexical database development

Abstract: The motivation of the Papillon project is to encourage the development of freely accessible Multilingual Lexical Resources by way of online collaborative work on the Internet. For this, we developed a generic community website originally dedicated to the diffusion and the development of a particular acception based multilingual lexical database.The generic aspect of our platform allows its use for the development of other lexical databases. Adapting it to a new lexical database is a matter of description of it… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2006
2006
2010
2010

Publication Types

Select...
3

Relationship

1
2

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 6 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…For example, Papillon [7,8] which is a Jibiki-based [9] general purpose collaborative multilingual dictionary, could not attract direct contribution. ITOLDU [10] collected 17000 English-French terms in 20 technical domains from 250 French students (learners of English) but it was not a sustainable activity.…”
Section: Introduction and Current Scenementioning
confidence: 99%
“…For example, Papillon [7,8] which is a Jibiki-based [9] general purpose collaborative multilingual dictionary, could not attract direct contribution. ITOLDU [10] collected 17000 English-French terms in 20 technical domains from 250 French students (learners of English) but it was not a sustainable activity.…”
Section: Introduction and Current Scenementioning
confidence: 99%
“…The corpus bank is developed by adapting the bistro system (Streiter et al, 2006;Streiter et al, 2004). The term bank is based on the Jibiki plat-form (Mangeot et al, 2003;Sérasset, 2004).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%