2018
DOI: 10.5007/2175-8026.2018v71n1p117
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translating children’s literature: some insights from corpus stylistics

Abstract: In this paper I explore the potential of a corpus stylistic approach to the study of literary translation. The study focuses on translation of children’s literature with its specific constrains, and illustrates with two corpus linguistic techniques: keyword and cluster analysis — specific cases of repetition. So in a broader sense the paper discusses the phenomenon of repetition in different literary (stylistic) traditions. These are illustrated by examples from two children’s classics aimed at two different a… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
5
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(6 citation statements)
references
References 24 publications
(10 reference statements)
1
5
0
Order By: Relevance
“…This is probably because style is an elusive concept in translation studies and, at the same time, stylistic research seems to focus more on literary works in a particular language (Boase-Beier, 2020; Huang, 2015; Lin, 2014). The present study, in line with recent studies on corpus stylistic approaches to translation, for example, Čermáková (2018), Johnson (2016) and Mastropierro (2018), seeks to demonstrate that the approach can systematically identify colour words and their textual patterns as a major stylistic feature of GG and that it can benefit, especially when combined with cognitive perspectives, literary translation, both as a practice and as a scholarly pursuit.…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 53%
“…This is probably because style is an elusive concept in translation studies and, at the same time, stylistic research seems to focus more on literary works in a particular language (Boase-Beier, 2020; Huang, 2015; Lin, 2014). The present study, in line with recent studies on corpus stylistic approaches to translation, for example, Čermáková (2018), Johnson (2016) and Mastropierro (2018), seeks to demonstrate that the approach can systematically identify colour words and their textual patterns as a major stylistic feature of GG and that it can benefit, especially when combined with cognitive perspectives, literary translation, both as a practice and as a scholarly pursuit.…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 53%
“…In children's literature studies, stylistic analyses have mostly been conducted to study differences in translations (Sikorska, 2013;Rudvin, 1994;Alvstad, 2010;Čermáková, 2018;Malmkjaer, 2018;Toolan, 2018). We argue that computer-aided stylometry also provides a promising strategy for an inquiry into the work of crossover writers.…”
Section: Stylometric Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Children’s literature is always characterized by the didactic nature, the dual readership, the simplicity at narrative and discoursal levels, and the asymmetrical communication between the reader and the writer (Čermáková, 2018). However, this view seems to ignore the role of space which is underlined by Nikolajeva (2016), arguing that “among the significant features of modern children’s literature is the daring use of time and space relations” (p. 9).…”
Section: Space In Children’s Literaturementioning
confidence: 99%