2022
DOI: 10.5007/2175-7968.2022.e90695
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

O Olhar de uma Francesa Exploradora na Amazônia na virada do Século XX: Tradução Comentada de Voyage au Rio Curua, de Octavie Coudreau

Sheila dos Santos,
Clarrisa Marini

Abstract: No presente trabalho, tem-se como objetivo apresentar a tradução do francês para o português do Brasil do primeiro capítulo da obra Voyage au Rio Curua (1903), de Octavie Coudreau, acompanhada de comentários a respeito das escolhas tradutórias. Também é um objetivo deste artigo apresentar algumas informações biobibliográficas sobre a autora, bem como comentários a respeito do texto de Coudreau. A obra em questão é um relato de viagem e foi fruto de uma das várias missões exploratórias realizadas pela autora. O… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
3

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(3 citation statements)
references
References 1 publication
(2 reference statements)
0
0
0
3
Order By: Relevance
“…Neste trabalho buscamos apresentar algumas reflexões sobre a tradução do primeiro capítulo do livro Voyage au Maycurú, de Octavie Coudreau, exploradora francesa que, no início do século XX, foi responsável pela publicação de obras cujas descrições e relatos são documentos de valor histórico para a composição de um mapa das águas do Norte brasileiro. Em um primeiro momento, apresentamos uma pequena biografia dessa exploradora-escritora e enfatizamos, em diálogo com pesquisas anteriores (Souza Filho, 2012;Santos & Marini, 2022;Fernandes, 2023), seu pioneirismo nas atividades de exploração, que, segundo a lógica patriarcal, é atividade pretensamente masculina. Seus relatos de viagem trazem a voz de uma mulher que enfrenta corredeiras e que descreve fauna e flora amazônicas no trajeto de um rio que desafia tantas gentes.…”
Section: Considerações Finaisunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Neste trabalho buscamos apresentar algumas reflexões sobre a tradução do primeiro capítulo do livro Voyage au Maycurú, de Octavie Coudreau, exploradora francesa que, no início do século XX, foi responsável pela publicação de obras cujas descrições e relatos são documentos de valor histórico para a composição de um mapa das águas do Norte brasileiro. Em um primeiro momento, apresentamos uma pequena biografia dessa exploradora-escritora e enfatizamos, em diálogo com pesquisas anteriores (Souza Filho, 2012;Santos & Marini, 2022;Fernandes, 2023), seu pioneirismo nas atividades de exploração, que, segundo a lógica patriarcal, é atividade pretensamente masculina. Seus relatos de viagem trazem a voz de uma mulher que enfrenta corredeiras e que descreve fauna e flora amazônicas no trajeto de um rio que desafia tantas gentes.…”
Section: Considerações Finaisunclassified
“…O livro foi publicado em 1903, em Paris, pela editora A. Lahure e nele há um interessante e raro relato de viagem sobre uma expedição ao Maicuru, um dos rios que atualmente compõem a Reserva Biológica de Maicuru, localizada no estado do Pará. Octavie, exploradora francesa, escreveu algumas obras sobre suas viagens pelos rios da região norte brasileira (Santos & Marini, 2022), assim como seu esposo, o também explorador Henri Anatole Coudreau. A autora inicia suas expedições acompanhando o marido pelo interior do estado do Pará, mas, mesmo após o falecimento dele, continuou realizando-as nos estados do Pará e do 1 É possível encontrar a tradução de vários relatos de viagens sobre a Amazônia, bem como comentários a essas traduções nas edições anteriores da Cadernos de Tradução: Traduzindo a Amazônia I (Guerini, Torres & Fernandes, 2021) e Traduzindo a Amazônia II (Guerini, Torres & Fernandes, 2022).…”
Section: Introductionunclassified
“…Notamos, em termos didáticos, que as palavras empregadas pelo explorador tendem a demonstrar uma análise de perfil que visava, intencionalmente, pensar os povos indígenas considerando que se destacasse o objetivo capital, econômico e comercial. Em outra edição da revista Cadernos de Tradução, "Traduzindo a Amazônia II" (Guerini, Torres & Fernandes, 2022), no artigo "O olhar de uma francesa exploradora na Amazônia na virada do século XX: tradução comentada de Voyage au rio curua, de Octavie Coudreau" (Santos & Marini, 2022) já apontou uma análise sobre um relato de viagem que foi fruto de uma das várias missões exploratórias realizadas pela autora ao lado de seu marido, Henri Anatole Coudreau, trabalho esse que continuou sozinha após a morte do esposo.…”
Section: Os Franceses Na Amazônia E As Escolhas Na Traduçãounclassified