2018
DOI: 10.5007/2175-7968.2018v38n2p202
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Abstract: A tradução da literatura brasileira, juntamente com outros bens culturais, foi uma das estratégias do Office of the Coordinator of Inter-American Affairs, do governo dos Estados Unidos, para estreitar os laços de amizade com os países latino-americanos durante a Segunda Guerra Mundial (1939-1945). O objetivo deste artigo é analisar o sistema literário estadunidense para o qual a literatura brasileira foi traduzida na década de 1940, abordando as tendências estéticas da crítica e do público e os padrões editori… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2019
2019
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

2
1

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Alguns livros didáticos, histórias infantis e panfletos em línguas estrangeiras confiscados pelo Departamento de Ordem Política e Social (dops) brasileiro se encontram no arquivo do Departamento de Estado dos eua, o que mostra a comunicação do dops com o serviço de informação estadunidense via consulado. Esse material se encontra em Opening the Archives: us Brazil Relations, 1910-1963, 1940-1944 e que tem como objetivo digitalizar a documentação para disponibilizá-la gratuitamente. 47.…”
Section: O Combate àS Atividades Subversivas E Ao Antiamericanismounclassified
“…Alguns livros didáticos, histórias infantis e panfletos em línguas estrangeiras confiscados pelo Departamento de Ordem Política e Social (dops) brasileiro se encontram no arquivo do Departamento de Estado dos eua, o que mostra a comunicação do dops com o serviço de informação estadunidense via consulado. Esse material se encontra em Opening the Archives: us Brazil Relations, 1910-1963, 1940-1944 e que tem como objetivo digitalizar a documentação para disponibilizá-la gratuitamente. 47.…”
Section: O Combate àS Atividades Subversivas E Ao Antiamericanismounclassified