Resumo: Este artigo objetiva demonstrar o contexto de possíveis candidatos a equivalentes do inglês como let sleeping dogs lie, go fly a kite, Strike me ugly if, etc, para algumas expressões idiomáticas (Eis) do português como Não mexa em casa de marimbondos, Vai pentear macaco, Quero ser um mico (de circo) se. A metodologia teve uma abordagem empírico-linguística, pois investigou a linguagem a partir da exploração sistemática do Corpus of Contemporary American English – COCA, um corpus de referência do inglês americano. A pesquisa teve como base os pressupostos teóricos da Lexicografia, da Fraseologia, e da Linguística de corpus com autores como Viana & Tagnin (2015) e Zuluaga (1980), entre outros. Justifica-se a pesquisa por poder auxiliar na elaboração de dicionário fraseológico português-inglês na produção lexicográfica brasileira. O resultado dessa investigação contribui para o levantamento do banco de dados de um projeto em andamento.