2004
DOI: 10.1590/s0104-026x2004000100002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Gloria Evangelina Anzaldúa

Abstract: GLORIA EVANGELINA ANZALDÚA 1 A escritora e teórica cultural Gloria Evangelina Anzaldúa, reconhecida internacionalmente, faleceu em 15 de maio, aos 61 anos, de complicações relacionadas a diabetes. Autora versátil, Anzaldúa publicou poesia, ensaios teóricos, contos, narrativas autobiográficas, entrevistas, livros infantis e antologias de vários gêneros. Como uma das primeiras autoras americanas de origem mexicana assumidamente lésbicas, Anzaldúa desempenhou um papel de grande relevância na redefinição de identi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2019
2019
2021
2021

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…A reprodução de uma página que circulou pela internet como necrológio da autora e um curto texto, de uma página, de Cláudia de Lima Costa, intitulado "O Silêncio da Tradução" busca render homenagem, afirmar a memória e despertar o interesse pela personagem e sua obra. O texto de Costa (2004) ao mesmo tempo que afirma a dimensão seminal de obras da autora (que "veiculavam em suas formulações epistemológicas as ideias de fronteira e de hibridismo inicialmente articuladas com tanta criatividade" e ainda "representam a elaboração fundacional de uma poética e política do hibridismo cultural") lamenta a ausência de traduções da autora no país, identificando a dificuldade de acesso aos textos como reflexo de uma geopolítica da tradução (que exclui "eixos da diferença") e que resulta em uma perda para "nós -o feminismo".…”
Section: A Revista De Estudos Feministas E Seus Lutosunclassified
“…A reprodução de uma página que circulou pela internet como necrológio da autora e um curto texto, de uma página, de Cláudia de Lima Costa, intitulado "O Silêncio da Tradução" busca render homenagem, afirmar a memória e despertar o interesse pela personagem e sua obra. O texto de Costa (2004) ao mesmo tempo que afirma a dimensão seminal de obras da autora (que "veiculavam em suas formulações epistemológicas as ideias de fronteira e de hibridismo inicialmente articuladas com tanta criatividade" e ainda "representam a elaboração fundacional de uma poética e política do hibridismo cultural") lamenta a ausência de traduções da autora no país, identificando a dificuldade de acesso aos textos como reflexo de uma geopolítica da tradução (que exclui "eixos da diferença") e que resulta em uma perda para "nós -o feminismo".…”
Section: A Revista De Estudos Feministas E Seus Lutosunclassified