2012
DOI: 10.1590/s0101-60832012000300007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Avaliação da equivalência semântica e consistência interna de uma versão em português do Internet Addiction Test (IAT)

Abstract: Objective: The aim of this study was to cross-culturally adapt the Internet Addiction Test (IAT) to the Portuguese language. Methods: The translation and evaluation process consisted of five steps: (1) translation; (2) back-translation; (3) peer review and evaluation of semantic equivalency by experts; (4) instrument evaluation through a sample of students, by evaluating their understanding level; and (5) analysis of the instrument's internal consistency (Cronbach's alpha-coefficient). Results: The instrument … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
21
0
38

Year Published

2013
2013
2022
2022

Publication Types

Select...
7
2

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 72 publications
(59 citation statements)
references
References 28 publications
0
21
0
38
Order By: Relevance
“…Entretanto, a maioria desses instrumentos foram pobremente concebidos, sem evidências de confiabilidade ou validade 1,2 . Apenas o IAT foi traduzido e adaptado (alfa de Cronbach = 0,85) para a população brasileira, embora não esteja validado e apresente fragilidades (não ser concebido por modelo próprio, necessite de refinamento e apresente apenas itens comportamentais), promovendo a necessidade científica de se conceber um instrumento que preencha essas lacunas 3 .…”
Section: Introductionunclassified
“…Entretanto, a maioria desses instrumentos foram pobremente concebidos, sem evidências de confiabilidade ou validade 1,2 . Apenas o IAT foi traduzido e adaptado (alfa de Cronbach = 0,85) para a população brasileira, embora não esteja validado e apresente fragilidades (não ser concebido por modelo próprio, necessite de refinamento e apresente apenas itens comportamentais), promovendo a necessidade científica de se conceber um instrumento que preencha essas lacunas 3 .…”
Section: Introductionunclassified
“…The higher is the obtained score, the higher is the addiction severity. The ones who have got a score ≥ 31 points are considered internet addicted 20 .…”
Section: Instrumentsmentioning
confidence: 99%
“…O Internet Addiction Test -IAT (Young, 1998 -traduzido e adaptado por Conti, et al, 2012) é considerado o primeiro instrumento para a avaliação da dependência de internet e encontra-se adaptado para diversos idiomas, incluindo o português (Conti, et al, 2012;Jelenchick, Megan, & Moreno, 2012;Widyanto & McMurran, 2004). É autoadministrado, formado por 20 itens, que medem a extensão do envolvimento com o computador e classifica a dependência em termos de prejuízo, incluindo o grau em que o uso da internet afeta a rotina diária, a vida social, a produtividade e o padrão de sono do indivíduo (Conti, et al, 2012;Young & Abreu, 2011;Widyanto & McMurran, 2004).…”
Section: Instrumentosunclassified
“…Sendo assim, o instrumento pode classificar a DI em três níveis: usuá-rio com controle, usuário com problemas e usuário grave. A análise de consistência interna da versão em português do instrumento foi de α = 0,85 (Conti, et al, 2012) e neste estudo o coeficiente alpha de Cronbach foi de α = 0,87.…”
Section: Instrumentosunclassified