2015
DOI: 10.1590/0102-445084169667567225
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bases epistemológicas e paradigmáticas para pesquisas empírico-experimentais sobre competência tradutória: uma reflexão crítica

Abstract: <p>Este artigo situa a tradução no espaço teórico de uma linguística com potencial de aplicação e se propõe a desenvolver uma reflexão sobre as bases epistemológicas e paradigmáticas em que se apoiam as pesquisas sobre competência tradutória. Para tanto, o artigo discute inicialmente as bases epistemológicas e paradigmáticas dos estudos sobre a tradução como atividade cognitiva (O'Brien 2013, Alves 2015). Em seguida, analisa os modelos de competência tradutória propostos por PACTE (1998, 2003), Gonçalves… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2019
2019
2019
2019

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 14 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Essa categorização fundamenta-se não somente nos conteúdos gerais de cada disciplina, registrados em sua denominação e ementa, mas, inclusive, em noções e definições de competência tradutória e de seus componentes (KELLY, 2002;HURTADO ALBIR, 2005GONÇALVES;MACHADO, 2006;ALVES, 2015;GONÇALVES, 2015). É relevante explicar que, para a definição das categorias acima, consideramos somente aqueles conhecimentos, capacidades, habilidades e atitudes diretamente relacionados aos conteúdos abordados em disciplinas específicas de tradução e/ou interpretação, selecionadas como citamos anteriormente, excluindo-se as demais disciplinas de língua, linguística, linguística aplicada, metodologia científica, pesquisa, educação, literaturas e culturas, por exemplo.…”
unclassified
“…Essa categorização fundamenta-se não somente nos conteúdos gerais de cada disciplina, registrados em sua denominação e ementa, mas, inclusive, em noções e definições de competência tradutória e de seus componentes (KELLY, 2002;HURTADO ALBIR, 2005GONÇALVES;MACHADO, 2006;ALVES, 2015;GONÇALVES, 2015). É relevante explicar que, para a definição das categorias acima, consideramos somente aqueles conhecimentos, capacidades, habilidades e atitudes diretamente relacionados aos conteúdos abordados em disciplinas específicas de tradução e/ou interpretação, selecionadas como citamos anteriormente, excluindo-se as demais disciplinas de língua, linguística, linguística aplicada, metodologia científica, pesquisa, educação, literaturas e culturas, por exemplo.…”
unclassified