2015
DOI: 10.1590/0047-2085000000085
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adaptação transcultural do Questionário sobre Conhecimento de Doenças Sexualmente Transmissíveis para o português brasileiro

Abstract: Objetivo Adaptar o Questionário sobre Conhecimento de Doenças Sexualmente Transmissíveis (STD-KQ) para o português do Brasil. Métodos O instrumento foi traduzido para o português e retraduzido para o inglês de forma independente. Seis juízes avaliaram a validade aparente e a validade de conteúdo. A validade de conteúdo foi mensurada pelo Coeficiente de Validade de Conteúdo para cada item (CVCc) e para o questionário como um todo (CVCt). A discussão com a população foi realizada por meio de grupos focais com 15… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
9
0
9

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(18 citation statements)
references
References 31 publications
(37 reference statements)
0
9
0
9
Order By: Relevance
“…A adaptação transcultural para o Brasil e a avaliação da equivalência conceitual, dos itens, semântica e operacional foi realizada em uma etapa anterior 4 . A versão brasileira do STD-KQ também é autoaplicada, composta por 28 itens e recebeu o nome de "Questionário sobre Conhecimento de Doenças Sexualmente Transmissíveis (STD-KQ)".…”
Section: Instrumentounclassified
See 3 more Smart Citations
“…A adaptação transcultural para o Brasil e a avaliação da equivalência conceitual, dos itens, semântica e operacional foi realizada em uma etapa anterior 4 . A versão brasileira do STD-KQ também é autoaplicada, composta por 28 itens e recebeu o nome de "Questionário sobre Conhecimento de Doenças Sexualmente Transmissíveis (STD-KQ)".…”
Section: Instrumentounclassified
“…Um item sobre camisinha de pele de cordeiro (lambskin condom) foi retirado do instrumento, visto que esse material não é encontrado no país. Em adição, a fim de contemplar o cenário epidemiológico brasileiro, os pesquisadores adicionaram duas questões sobre Sífilis 4 .…”
Section: Instrumentounclassified
See 2 more Smart Citations
“…We also analyzed the clarity of the language, practical relevance and theoretical relevance; in addition, we included questions considered relevant to a Brazilian population. Finally, we analyzed the whole questionnaire using a methodology similar to previous questionnaire-adaptation studies [26,27].…”
Section: Content Adaptationmentioning
confidence: 99%