RESUMO:Neste artigo, analisamos o regime de testes de língua no contexto de migração transnacional para o Brasil e sua relação com ideologias linguísticas hegemônicas na construção de sistemas de diferenciação corporal. Para tanto, partimos da noção de teste enquanto instrumento formal para medição de proficiência, instituído como pré-requisito para entrada, residência e/ou aquisição de nacionalidade por migrantes em diversos países, funcionando como uma forma de barreira no controle das fronteiras estatais, conforme aponta a literatura pesquisada. Inicialmente, identificamos a existência de três tipos de testes linguísticos no Brasil: Certificação de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros (Celpe-Bras), avaliação de língua portuguesa para médicos vinculados ao programa "Mais Médicos" e exigência de conhecimento de língua portuguesa nos processos de naturalização. A análise do corpus indicou diversas discrepâncias entre o estado da arte dos estudos sobre testes linguísticos em contexto migratório e a realidade brasileira, colocando em perspectiva a existência de um regime de testes linguísticos migratórios no país, na medida em que as articulações entre o seu aspecto linguístico e o seu aspecto de barreira são contraditórias. Os recursos indexicalizados nos documentos sobre testes no Brasil sinalizam, na verdade, a afirmação de uma autonomia no gerenciamento da língua portuguesa e a comoditização do ensino do português para estrangeiros como estratégia de mercado e vitrine da cultura brasileira globalizada, numa construção ideológica de correspondência estática e
Este artigo pretende discutir experiências e práticas situadas da globalização contemporânea, analisando a construção de repertórios linguísticos na interação com estudantes em mobilidade transnacional numa universidade do centro-oeste brasileiro. Para tanto, parto da noção de repertório enquanto conjunto de recursos semióticos fragmentados (BLOMMAERT; BACKUS, 2011) que indiciam itinerários de vida, numa análise crítica de contextos superdiversos (VERTOVEC, 2007) que desafia a concepção de língua enquanto sistema de fronteiras nitidamente demarcadas. A análise apresenta a construção de repertórios emergindo na/da própria interação, num deslocamento do repertório enquanto inventário de recursos para o processo de (re)construção de práticas linguísticas e o que elas performam em termos de relações de poder. Os dados analisados foram gerados em 2017 numa etnografia multissituada de abordagem biográfica (KEATING, 2015), por meio de duas oficinas da linha da vida com grupos de estudantes migrantes, oportunizando a criação de narrativas multimodais orais e escritas sobre suas trajetórias. O material empírico evidencia uma construção performativa de repertórios ao mesmo tempo situada, pois combina e depende dos recursos disponíveis e compartilháveis durante a interação, e negociada, pois emerge das/nas disputas e colaborações que estabelecem sentidos comuns para aquilo que se diz. A análise também mostra como essa construção aponta pertencimentos e diferenças num espaço social marcado pela distribuição desigual de recursos. Assim, ao invés de representar um ponto de acumulação da história de vida de um indivíduo, o repertório emerge como “espaço de potencialidades e restrições” (BUSCH, 2012, 2015, 2017), indicando como usos criativos da língua intersectam com padrões normativos ligados de regimes de diferenciação e exclusão. Trata-se de um olhar em direção à potencialidade do trabalho etnográfico capaz de apreender a construção de sentidos locais para experiências não-locais de mobilidade, num mundo em constante transformação e atravessado por hierarquizações ideologicamente informadas. Palavras-chave: repertórios linguísticos; migração estudantil; linha da vida.
Este artigo é uma reflexão sobre o conceito de metapragmática aplicada às textualidades produzidas em contexto de ensino de línguas. Considerando a análise linguística como proposta teórica e metodológica de experimentação e reconstrução textuais (FRANCHI, 2006; GERALDI, 1996), pretendo discutir a camada metapragmática que ela comporta, responsável por organizar, regimentar e projetar usos linguísticos no tempo e no espaço, bem como situar os interlocutores em relação uns aos outros e ao contexto (SILVERSTEIN, 1979, 1993, 2003). Para tanto, este artigo propõe algumas possibilidades de trabalho com as metapragmáticas da textualidade em sala de aula. A partir das reflexões empreendidas, percebe-se a potencialidade do diálogo entre os estudos em metapragmática e análise linguística, abrindo-se caminhos para um trabalho empírico no ensino de línguas que possibilite uma formação docente e discente mais crítica e consciente das relações intrínsecas entre língua, cultura e sociedade.
Neste artigo, apresentamos uma perspectiva crítica sobre regimes metadiscursivos da “barreira linguística” em contextos de mobilidade, discutindo a persistência dos pressupostos de transparência e homogeneidade herdados da razão moderno-colonial sobre nossos modelos de língua e comunicação, em confronto com práticas linguísticas heterogêneas em nossa experiência etnográfica com estudantes migrantes numa universidade pública brasileira. O artigo está dividido em três seções. Inicialmente, discutimos os usos da expressão “barreira linguística” no debate acadêmico sobre línguas e migração, evidenciando sua posição metadiscursiva para justificar ou racionalizar “desentendimentos” ou “problemas de comunicação”. Em seguida, apresentamos como a noção de barreira é articulada enquanto elemento estruturante da comunicação no debate público sobre imigração no Brasil, em notícias e documentos governamentais. Em seguida, analisamos formas metapragmáticas que emergem em interações entre estudantes migrantes participantes da nossa experiência etnográfica, quando elas avaliam e enquadram situações que poderiam ser identificadas como “barreira linguística” nos termos pressupostos pelos debates. Os resultados indicam que formas metapragmáticas que poderiam ser identificadas como “barreira linguística” configuram-se muito mais como “pontos de inspeção linguística”, funcionando como “paradas” interacionais de “checagem”, em que elas e/ou as/os interlocutora/es fazem uso de algum tipo de desencontro do contato linguístico para realizar ações no mundo. Concluímos que as formas interacionais resistem na fronteira da violência do modelo de comunicação moderno, desafiando seus pressupostos, ao mesmo tempo em que são tensionadas pela noção de “barreira linguística” enquanto figuração da governança das línguas e das pessoas em deslocamento ao redor do globo.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.